Так будет легче Çeviri Portekizce
116 parallel translation
Может, вам так будет легче.
Talvez o faça sentir melhor.
Так будет легче, и у тебя будет поддержка.
Isso fará das coisas mais fáceis e te será de ajuda.
К тому же, тебе так будет легче.
E é mais fácil para ti.
Их ногам так будет легче.
Seria melhor para as pernas deles.
Так будет легче маневрировать, чтобы занять позицию.
Será mais fácil manobrar até à posição certa.
Но если она глаголет истину Я предлагаю вам раскаяться немедленно в вашем притворстве лучше признаться сразу, так будет легче.
Porém, se o que ela diz for verdade, peço-vos que confessem o vosso fingimento agora, pois uma confissão rápida só vos beneficiará.
Так будет легче.
Facilita as coisas.
Так будет легче. Прощай. Навсегда.
Adeus, para sempre.
Слушай, если так будет легче, я не хочу ничего такого чувствовать, честное слово.
Se isso ajuda, eu não quero sentir-me assim, juro.
Ну, конечно, если тебе так будет легче, Майкл.
Claro que sou, se achas que é mais fácil para ti.
Ты думала, что так будет легче.
Achaste que seria mais fácil assim.
- Да я подумала, так будет легче.
- Não. Pensei que seria mais fácil assim.
Я уже говорила тебе, мама, так будет легче избавиться от слабых звеньев.
Já lhe disse, Mãe. Assim separamos logo os improváveis.
В конечном счете, так будет легче Деб,
Daqui a uns tempos será mais fácil para a Deb...
Так будет легче засыпать.
Assim adormecerá mais depressa.
Так будет легче.
Isso vai facilitar as coisas.
Но я думала, что так будет легче.
Achei que seria mais fácil assim.
Ну, мы просто подумали, что так будет легче.
Pensei... Bom, pensámos que facilitaria as coisas.
Так будет легче.
Isto pode ser mesmo muito bom para nós.
Я подожду до окончания школы Так будет легче для Чарли.
Esperarei até à formatura, para facilitar as coisas ao Charlie.
Так будет легче его искать.
Vai ser mais fácil procurá-lo dessa maneira.
Так будет легче.
Vai ser mais fácil.
Так легче будет спасти старуху и девчонку.
Poderemos facilmente resgatar a velhota e a rapariga.
Так им будет легче осудить невиновного.
Que sujeira!
Ты меня любишь? Конечно, люблю. Так мне будет гораздо легче.
Hoje, conforme uma antiga tradição da nossa televisão, fomos á procura dos indagados, os que a justiça está a investigar, que gentil e democraticamente, aceitaram responder ás perguntas.
И для вас будет легче. Ведь так?
Seria mais fácil para você, também.
Если так тебе будет легче. Проведите там недельку. Я поменяю замки.
Levo todos a passar uma semana a casa da minha Mãe, mudo fechaduras, telefones, arranjo guarda-costas...
И я надеюсь, что так для тебя будет легче.
E espero que isso torne isto menos penoso.
Мы решили, что так тебе будет легче.
Pensámos que te facilitaria as coisas.
И поудобнее для динозавров, так им будет легче нас сожрать. Ты все проверил?
Na verdade, ficam a uma altura conveniente para serem comidos.
Раз ты не можешь говорить, может, так будет даже легче.
O não poderes falar, pode facilitar isto.
Я так же как и ты ненавижу эту ситуацию, но если тебе будет легче это всё твоя вина.
Odeio isto tanto quanto tu, mas se te faz sentir melhor a culpa é toda tua.
Так его будет легче отследить.
Ele será fácil de rastrear.
так вам легче будет уйти?
Torna-lhe a saída mais fácil?
Я думаю, так вам будет легче.
Tome, isto deve ajudar.
Так мне будет легче.
É mais fácil.
Так легче будет найти, Если вы потеряетесь.
É mais fácil de encontrar, se se perderem.
Я не думала, что будет так трудно здесь находиться. Но в то же время мне легче.
Finalmente tenho um sítio... para onde dirigir toda a minha dor e ira e libertá-la.
- Расстегните ей блузку - так легче будет дышать.
- Abra a blusa para que possa para que ela possa...
Так мы покончим с наводнениями, и до Марсова поля будет легче добираться. Конечно.
Se dúvida.
Я так и не думаю, но будет легче убедить последователей, что их боги ложны, если рядом с ними больше не будет их богов.
Acho que não, mas será mais fácil convencer os seguidores que os deuses são falsos se estes já não existirem.
Наверное, так вам будет легче с этим справиться.
Provavelmente será mais fácil para superar.
Так мне будет еще легче сбежать пораньше или... можешь зайти и поужинать бесплатно.
Isso dá-me uma desculpa melhor para sair mais cedo. Ou podes entrar e comer de graça.
А так будет легче?
- Isso tornaria as coisas mais fáceis?
Ћиза € знаю, ты напугана если ты продолжишь, тебе сделают кесарево сечение так им будет легче всЄ контролировать и больше шансов сохранить твою матку и жизнь и вы сделаете это, сохраните мен € и ребенка?
Lisa, eu sei que estás assustada. Se tu entrares em trabalho de parto prematuro, será feita uma cesariana. E eles irão monitorizar e controlar isso para que eles tenham uma chance maior de salvar o teu útero e a tua vida.
Думаю, что так тебе будет легче.
Tenho a certeza que isso te aliviou a consciência.
Так.. знаешь, мне будет даже легче.. сказать это.
O que torna ainda mais fácil... dizer isto...
Так ему будет легче дышать.
Isso vai ajudá-lo a respirar.
Сказали, так для всех будет легче.
Disse que seria mais fácil para todos envolvidos.
Вот что я и сделаю Так будет намного легче.
Desculpem tê-los feito vir até aqui, mas... acho que resolvi tudo.
И еще есть новые друзья, Которые сделают так, что со всем будет легче справиться.
E há os novos amigos, que tornam tudo mais fácil de controlar.
так будет лучше 668
так будет правильно 92
так будет быстрее 42
так будет всегда 48
так будет лучше для тебя 21
так будет лучше для нас обоих 23
так будет лучше всего 37
так будет проще 61
так будет безопаснее 27
так будет справедливо 16
так будет правильно 92
так будет быстрее 42
так будет всегда 48
так будет лучше для тебя 21
так будет лучше для нас обоих 23
так будет лучше всего 37
так будет проще 61
так будет безопаснее 27
так будет справедливо 16
так будет 47
так будет лучше для всех 70
так будет честно 24
будет легче 60
легче легкого 33
легче лёгкого 18
легче 535
легче сказать 97
так бы сразу и сказал 17
так бывает 265
так будет лучше для всех 70
так будет честно 24
будет легче 60
легче легкого 33
легче лёгкого 18
легче 535
легче сказать 97
так бы сразу и сказал 17
так бывает 265