English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Так будет всегда

Так будет всегда Çeviri Portekizce

245 parallel translation
Там было жарко. Я спрашивал себя. : "Неужели так будет всегда"?
Em Taxco estava calor e pensei que não piorava.
Так будет всегда.
Será sempre.
И так будет всегда.
E sempre será assim.
Так будет всегда.
E será sempre diferente.
И так будет всегда.
Para sempre.
Гилфорд... Неужели так будет всегда?
Guilford tem de ser sempre assim?
И так будет всегда, к сожалению.
E isso nunca acontece.
Я для него важнее тебя, и так будет всегда!
Tu nunca serás tão importante para ele como eu sou.
"Может, выпьем кофе или пообедаем вместе или сходим в кино и пусть так будет всегда, пока мы живы".
"Vamos tomar um café ou umas bebidas ou jantar ou ao cinema até que a morte nos separe."
И так будет всегда.
Isso nunca vai mudar.
Значит так будет всегда?
Então, assim é que tem que ser?
Так будет всегда,
Mas a dor não vai parar.
И так будет всегда
A dor não vai parar.
И так будет всегда.
Não, a dor não vai parar
И я знаю, так будет всегда.
Que só isto é verdade
Без дорог не смогу прожить я и дня. И я знаю, так будет всегда.
A mostrar-me, por existirem, que só isto é verdade.
За каждую ошибку, что вы совершите вы будете расплачиваться снова и снова, так будет всегда.
Cada erro que cometer será repetido uma e outra vez, eternamente.
И вы знаете, что так будет всегда.
E sabemos que vai ser para sempre.
И так будет всегда.
Para Sempre.
Теперь твое окно всегда будет закрыто. И точно так же будет закрыто для всех мое сердце.
Tal como a tua janela ficará sempre fechada, o meu coração também ficará.
Они так ненадежны... Но наша любовь будет длиться всегда.
São feitos de barro, apenas, mas o nosso amor veio para ficar!
Может, ты этого не хочешь, но это всегда будет так.
Pode me querer deixar, mas eu vou estar sempre aqui.
И так будет вечно - сегодня и всегда!
E perturbar-me-á sempre, até a eternidade.
И будет так, как будто мы всегда были друзьями!
E será como se tivéssemos sido amigos... desde sempre.
И всегда так будет!
Sempre seremos os dois.
Сказали, что он будет висеть в шкафу, вы так всегда делаете?
Disse-me que estava no roupeiro. Como sempre faz.
d Так скажи, неужель, Будет жить он всегда d Где земля храбрецов, Где свободных страна... У нас все схвачено, милый.
Já lá estamos dentro, amor.
Между нами всегда будет так, ясно?
Entre nós, existirá sempre isto. Dê-me a sua mão.
Но сегодня будет не так, как всегда.
Hoje à noite, vai ser tudo diferente.
"Так было в начале, и есть сейчас и будет всегда, во веки веков."
Tal como era no início, agora e para sempre. Ámen.
- Да. - Вам всегда будет жарко, раз вы так одеты.
- Nunca ficas excitada?
Для меня теперь война окончена, но она всегда будет со мной, до конца дней моих, так же, как Илайес, сражающийся с Барнсом за то, что Ра назвал овладением душой.
A guerra agora acabou para mim, mas ficará sempre lá, até ao resto dos meus dias, tal como estou certo que o Elias estará a lutar com o Barnes, pelo que o Rhah chamou a posse da minha alma.
Так было и будет всегда. "
Sempre assim foi e sempre assim será
- Ничего не изменится, так будет всегда. - Что?
- Como?
Так было, есть и будет всегда.
Como foi... É... E sempre será.
Хоть одна из лучших дочерей божьих и ушла от нас так рано, она всегда будет жить в наших сердцах.
Apesar de alguns dos nossos entes queridos partirem vivem para sempre nos nossos corações e memórias.
Она будет всегда напоминать мне, что мужчины торгуют своим телом так же, как женщины.
Sempre me vou lembrar que um homem é capaz de praticar a arte da prostituição, tão bem quanto uma mulher.
Я здесь всецело к твоим услугам, так всегда было, и так всегда будет.
Estou aqui por ti. Tal como sempre estive... Tal como sempre estarei.
Так Джером всегда будет здесь, когда вам нужно.
Para que o Jerome esteja aqui quando precisares dele.
Так было и будет всегда.
Sempre o foi e sempre o será.
Моя мамка всегда говорила : отлепляй быстро, не будет так больно.
A minha mãe dizia que se fosse rápido não doía tanto.
Что так будет всегда
Que a dor não vai parar.
Так было всегда и будет дальше.
É assim que tem de ser.
Полагаю, это всегда будет вот так.
Eu suponho que sempre vai estar assim.
И так будет всегда.
- A sua luz...
Может, так будет не всегда.
És eterno. Pode não ser para sempre.
- Так будет не всегда.
Não será sempre assim.
Всегда так было, всегда так будет. Так и должно быть.
É assim que tem sido, é assim que vai ser e é assim que é.
Но ведь так будет не всегда, правда, Д'Артаньян?
Mas não será sempre assim D'Artagnan?
Так будет не всегда.
Não vai ser sempre assim.
Эта история может нагнать на вас тоску, так что слушать её необязательно. Я всегда знала, что всё так и будет.
A história talvez os mace mas não precisam de a ouvir porque sempre soube que ela ia acabar assim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]