Так будет лучше Çeviri Portekizce
1,009 parallel translation
Так будет лучше.
Espere lá dentro.
Так будет лучше для нас обоих.
Será melhor, para si e para mim.
Так будет лучше для тебя... и для нас.
É melhor para ti.. e melhor para nós.
Они не собирались ее уволнять, я сказала, что так будет лучше.
Eles não a iam despedir, então disse-lhes que o fizessem.
Так будет лучше, правда, Шейн?
Isso é correcto, não é, Shane?
Так будет лучше всего, поверьте.
É a melhor maneira, acredite em mim.
- Для нашей деревни так будет лучше.
Pela aldeia, para o bem da tribo.
Думаю, так будет лучше.
Acho que é o melhor.
Так будет лучше.
Penso que seria bonito, não acha?
- Так будет лучше для неё.
- Estou a contar com isso.
Так будет лучше...
Será um alívio...
- Так будет лучше
É a melhor solução.
Да, думаю, так будет лучше.
Acho que sim.
Идите домой, и напишите заявление после обеда. Так будет лучше.
Venha lá a casa e preencha o relatório à hora do almoço.
- Нет, я останусь в городе. Так будет лучше.
Não, acho que fico na cidade, é melhor.
Поверь, так будет лучше.
Acredita-me, é melhor.
Полагаю, так будет лучше.
Suponho que é o melhor.
И не валяй дурака, так будет лучше для всех.
E nada de disparates.
Повернем назад, так будет лучше.
Não seria melhor voltarmos para trás?
Так будет лучше.
Vai ser melhor.
Молчите, мадам, так будет лучше для вас.
Cale-se, minha senhora ou parto-lhe a cara.
А может, так будет лучше?
Afinal, talvez seja melhor assim.
Так будет... так будет лучше для нас обоих.
É mais seguro para ambos.
- Да, так будет лучше.
- Era bom.
Вас тащили по улице, я подумал, что так будет лучше.
Estavas a ser levá-lo.
Я подумал, так будет лучше
Pensei que seria agradável.
Значит, так будет лучше.
Para ti, para toda a gente.
И шины накачай до четырёх. Так будет лучше.
Ponha mais ar nos pneus.
Так будет лучше всем.
- Todos se sentirão melhor.
Кроме того, думаю, так будет лучше для всех.
Será melhor para todos se eu for embora.
Так будет лучше для мальчика и для вас.
Olhem que é melhor!
Может, для компании так будет лучше, но я все же не понимаю ваше сопротивление.
Bem... será no melhor interesse da empresa, Bill. Mas não entendo a sua oposição.
- Дэнни, не надо все портить. - Это не испортит. Так будет лучше.
Não estragues tudo, Danny Não, isto torna as coisas ainda melhores.
Да и ваша экономка будет спать спокойнее. Да, конечно, так будет лучше.
A sua governanta dormirá melhor.
- Так будет лучше для всех.
- É melhor para toda a gente.
Так будет лучше.
Para passar.
Думаю, так будет лучше.
Achei que era melhor...
Если ты скажешь что-нибудь приятное, мне не будет лучше, а не скажешь, так тем более.
Se disser alguma coisa simpática eu não me vou sentir melhor e se não disser só me vai aborrecer.
Так будет лучше для всех.
Assim é melhor para todos.
Так действительно будет лучше.
Talvez seja o melhor. Só por uns dias.
Врач считает, что так для неё будет лучше.
O médico também acha melhor.
Так лучше, если там будет бронированный сейф.
Se há blindagem, é melhor.
Я надеюсь так будет лучше, если мы друзья.
- Sentia-me melhor se fossemos amigos.
Бабер же не собирается... я понимаю, что он не вернется домой, но если вьI увидите его, то уговорите его сдаться, потому что для него так будет намного лучше.
Achei que o Bubber não ia... Ele tem bom senso suficiente para não voltar aqui, mas se contactar com ele, tente convencê-lo a entregar-se, porque vai ser muito melhor para ele.
Прикроем, так, пожалуй, будет лучше.
Fechemo-la. É mais prudente.
Так... будет лучше... для группы...
Eu não o faria. A ordem veio de lá. Vocês vão ultrapassar isso.
В каком-то смысле, так будет даже лучше, учитывая проблемы Минни и Романа.
Talvez também seja esta a solução para o problema deles. - Como assim?
- Но вам так будет даже лучше.
Mas acho que estarão muito melhor.
Я решила, так будет лучше для всех.
Achei que era o melhor para todos.
Так лучше. Я рассчитываю узнать из газет, о каком товаре будет идти речь.
De qualquer forma, calculo... que vou ler algo acerca da mercadoria nos jornais.
Так будет лучше.
- Está um pouco melhor agora?
так будет лучше для тебя 21
так будет лучше для нас обоих 23
так будет лучше всего 37
так будет лучше для всех 70
так будет правильно 92
так будет быстрее 42
так будет всегда 48
так будет проще 61
так будет безопаснее 27
так будет справедливо 16
так будет лучше для нас обоих 23
так будет лучше всего 37
так будет лучше для всех 70
так будет правильно 92
так будет быстрее 42
так будет всегда 48
так будет проще 61
так будет безопаснее 27
так будет справедливо 16
так будет 47
так будет честно 24
так будет легче 29
будет лучше 985
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
так будет честно 24
так будет легче 29
будет лучше 985
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше умереть 54
лучше тебе не знать 71
лучше ты 64
лучшее лекарство 37
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше умереть 54
лучше тебе не знать 71
лучше ты 64
лучшее лекарство 37