English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Вы хотите этого

Вы хотите этого Çeviri Portekizce

628 parallel translation
Если вы хотите этого.
Vai depender do que quiser.
- Потому что, вы хотите этого.
- Porque assim o deseja.
Мы можем принять Сьюзан уже завтра, если вы этого хотите.
Temos um lugar de avaliação, disponível a partir de amanhã, para a Susan, se quiser ficar com ele.
И вы тоже этого хотите?
E vós também desejais...?
Вы хотите, чтобы я избавил вас от этого Гайгера. Верно?
Bom o que pretende é que o livre deste Geiger?
Вы выходите замуж. Ведь вы этого хотите.
Vais casar, é o que tu querias.
Вы ведь этого хотите?
Não é o que quer?
- Почему вы этого хотите?
- Por que queres ir?
Ладно, я уйду, если вы правда этого хотите.
Está bem. Se quer mesmo que eu vá.
Вы этого серьезно хотите, лейтенант?
Você está seguro disto Tenente? |
Но Вы можете взять ее с собой, если Вы этого хотите.
Leve-a consigo, se quiser.
Нет, вы этого не хотите. Это испортит вам аппетит.
Não coma isso, vai estragar o seu apetite.
Вы этого хотите.
E daí?
Вы не хотите себя унижать, потому что вам этого не нужно!
Não te vais rebaixar porque não tens necessidade!
Место, которое мы подготовили для вас, содержит нужные для вас обоих элементы, чтобы собрать оружие, способное уничтожить другого. Как мы поняли, именно этого вы и хотите.
O local que vos preparámos contém elementos suficientes para cada um construir armas letais e destruir o outro, o que parece ser a vossa intenção.
Я просто не могу любить вас так, как вы этого хотите.
Não posso amar-te como queres que te ame.
- Но вы этого и хотите, не так ли?
- Mas é o que quer, não é?
Но я не думаю, что вы этого хотите.
Mas não creio que seja isso que vocês querem.
Этого вы хотите?
É o que queres fazer?
Вы тоже этого хотите.
Também o queres.
- Вы ведь не хотите этого, дорогуша?
- Não gostaria disso, pois não?
Хорошо. Раз вы этого хотите.
Se assim queres.
Так этого вы хотите от меня когда уйдете?
É o que quer que eu faça quando você se for?
Вашему браку конец, хотите вы этого или нет.
O seu casamento acabou, quer queira quer não.
- Если вы этого хотите.
- Se quiser...
Вы этого хотите?
Queres ir lá tu?
Если вы не призваны, ничего всё равно не получится, как бы вы ни хотели этого, а если призваны, вам никуда не деться, хотите или нет.
Se não tivermos vocação, por muita vontade que tenhamos, é inútil. E, se tivermos vocação, não podemos fugir dela, mesmo que a odiemos.
Я больше никогда её не увижу, если вы этого хотите.
Não voltarei a vê-la se é o que quer.
Но, как видно, вы во что бы то ни стало хотите этого.
Mas suponho que tem de ser assim.
- Да. Hо никто из них не хочет зачитать перед Комитетом мой некролог так, как этого хотите Вы.
Mas nenhum deles quer ler meu obituário na frente do Comitê tanto quanto tu.
Если вы хотите поработать над мышцами бедер, все, что вам нужно для этого - стул с ножками.
SECRETO - APENAS PARA OS OLHOS DO DESTINATÁRIO. LIVRO DE GUERRA Vol. 1
Вы этого хотите и от меня? Чтоб я состарился так же, как и вы?
É o que querem para mim, ficar velho como vocês?
Вы ведь не хотите этого?
- Não gostaríeis disso, pois não?
- Если вы этого хотите. - Именно этого.
- Se assim o desejais...
когда вы приходите из школы, сначала вы делаете домашнее задание. После этого можете заниматься чем хотите :
Quando vocês voltarem da escola, primeiro façam os vossos deveres, depois guardem os vossos livros... na vossa mochila e depois podem fazer o que quiserem.
ј теперь, хотите ли вы этого, готовы ли вы к этому,
Agora, quer fazer isso? Está pronto pra isso?
Если вы этого хотите, вы это получите.
Se é isso que queres, é isso que vais ter.
Я не говорила этого. Вы не хотите проявить ко мне хоть каплю доброты.
- Preferis ser injusta... a mostrar-me um pouco da vossa bondade?
- Вы ведь этого хотите?
- Gostaria disso, gostaria? Burke, neste tribunal... dirija os seus argumentos a mim, não ao advogado cantrário. - Mr.
- И вы не хотите этого.
- E nã o queremos isso.
Вы этого хотите?
É isso que quer?
Так как вы не хотите мне ничего рассказывать, я не смогу внести свой вклад в обсуждение этого вашего дела.
Uma vez que não me informa dos progressos no seu caso, não posso contribuir de forma inteligente para a sua resolução.
Если вы хотите, чтобы выйти, выходи. Если вы этого не сделаете, идти дальше.
Ou vens para aqui ou vais-te embora.
- И вы не хотите от этого отказываться?
Ou seja, nada mais sobre o assunto.
Вы хотите выбраться из этого живыми?
Querem sair disto vivas?
Что вы делаете в конце свидания когда точно знаете что не хотите больше видеть этого человека до конца жизни?
Que fazem depois de um encontro, quando sabem que nunca mais querem ver a pessoa na vida?
-... a вы жадно и бессердечно хотите извлечь из этого выгоду?
- E o senhor, gananciosa e insensivelmente, quer aproveitar-se da situação?
Мы охотно увезём подальше отсюда всех вас если вы этого хотите.
Vamos levá-los a todos daqui.
Если вы этого хотите.
Se é isso que desejam.
- Вы все еще этого хотите?
- Ainda está interessada?
- Если вы здесь для этого, если вы хотите сражаться, тогда мы напрасно тратим время.
- Se foi para isso que veio, se prefere lutar a dialogar, estamos a desperdiçar o nosso tempo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]