Так что я ухожу Çeviri Portekizce
67 parallel translation
Так что я ухожу. - Нет, пообедай с нами, прошу тебя.
Não, faz-nos companhia, por favor.
Бретт, я поняла, что я лесбиянка, так что я ухожу и забираю детей. Что?
Tragam, sei lá, mil dólares à Cabana número 2 em Frasier Lake.
Так что я ухожу.
Agora, vou levantar-me.
Вы не можете задержать меня за прогулку по лесу с рюкзаком-кенгуру, шериф, так что я ухожу.
Não pode me deter por andar na floresta com um bebé, Xerife, então, eu vou-me embora.
Так что я ухожу.
Isto sou eu a ir.
Знаешь, я- - Я правда устала от ускорблений даже если после них следует любезность. Так что я ухожу.
Estou cansada de ser insultada, mesmo que seja antes de um elogio.
Так что я ухожу.
Porque roubaram-lhe o cartão de acesso.
Так что я ухожу.
Por isso, demito-me.
Она была последней пациенткой на сегодня, так что я ухожу домой.
Era a última marcação, por isso, vou-me embora.
Всё это замечательно, но меня кое-где ждут, так что я ухожу.
Isso é maravilhoso, mas tenho ir a outro sítio, então vou indo.
Привет. Минни, я сейчас ухожу, так что не смогу выпить напиток в 11 : 00.
Minnie, vou sair, sem tomar a minha bebida das onze.
Ну так вот вдруг я ухожу в прорыв И оказываюсь как раз там, куда я его передал, так? Только я понимаю, что не успею принять передачу
Enfim de repente, lá estou eu no fundo do campo e percebo que eu é que tenho de o apanhar, mas sei que não vou chegar lá a tempo, por isso, começo a correr à forca toda e foi então que acordei.
- Так что я ухожу.
Então, vou-me embora.
Так что всё, конец и я ухожу.
Por isso ; acabou e eu demito-me.
Я никуда не ухожу, а встала, потому что так говорят оппозиционеры в цивилизованных странах.
Estou a levantar-me, que é como se fala em oposição num mundo civilizado.
Ну, я сегодня ухожу, так что похоже придется закрыться пораньше.
Vou tirar a tarde, por isso, fechamos mais cedo.
Вообще-то я здесь живу, так что я никуда не ухожу, но вам больше не надо со мной разговаривать.
Vivo aqui, por isso, na realidade, não vou a lado nenhum, mas já não têm de falar comigo.
Пришла Моя подруга, Миссис Фунтис, так что я скоро ухожу.
A minha amiga, a Sra. Funthes, chegou. Por isso, estou de partida.
Я уже ухожу с работы, так что звони на сотовый или чуть позже домой.
liga-me para o telemóvel ou para casa.
Ладно, я уже ухожу с работы, так что звони на сотовый или чуть позже домой.
Estou a sair do trabalho agora.
Я уже ухожу с работы, так что звони на сотовый или чуть позже домой.
Tenta ligar-me para o telemóvel ou depois para casa.
Ну ради Бога... Я только вернулся сказать ему, что ухожу. Так что, я полагаю, время идти, сынок.
Bem, eu só voltei para lhe dizer que ia embora, por isso, vamos embora, filho.
А я пропустил завтрак, так что ухожу в "Бургер Кинг".
Não tomei o pequeno-almoço, por isso vou ao Burger King.
Мне пора, я ухожу, так что увидимся.
Acho que vou andando.
Ты заметно волнуешься, так что, Ты должен пообещать мне Что пойдешь и найдешь кого то чтобы поговорить об этом пока я ухожу.
Você está pirando então... você precisa me prometer que você vai encontrar alguém pra conversar enquanto eu não volto.
Я ухожу не потому, что ты так решила а потому что это я так решил.
Eu não me vou embora porque tu o queres. Vou-me embora, porque estou a abandonar-te.
Я внесла изменения и уже ухожу. Я - администратор отца Дэна на этот день, так что я должна взять его на поруки.
A perseguição não me incomoda, mas quando é que me convidas para sair?
Так что или верх, или я ухожу.
Ou fico em cima ou vou-me embora.
Я ухожу, потому что я так решил.
Já me vou, mas por que optei.
Ну, я ухожу и возвращаться не собираюсь, так что если я что-то вам должна, скажите сейчас.
Vou-me embora e não volto. - Se lhe devo alguma coisa, diga.
Я ухожу, так что, счастливо, Марк.
Vou indo, então divirta-se, Mark.
Так что приходится привыкать. Переходим к плану Б. - Эй, я ухожу.
Passamos para o plano B. Estou de saida.
Вообще-то я уже ухожу, так что..
Na verdade, estava de saída, portanto...
Это нормально, что я ухожу, не так ли?
Não te importas que eu vá, pois não?
Я ухожу на встречу, так что я...
Estou de saída para um encontro, por isso...
Я просто пришла сказать, что зря я вообще связалась с этой пьесой, так что я официально ухожу.
Só vim aqui dizer que me inscrevi na peça pelas razões erradas, por isso vou desistir.
Так что, я ухожу.
Vou sair.
Я не собираюсь возвращаться в школу, так что... Думаю это означает, что я ухожу.
Não volto à escola, então significa que estou a sair.
Так что, я бросаю свой мечь и ухожу со сцены, сучки.
Por isso vou largar a espada e vou sair do palco, sacanas.
Няня согласилась остаться, но от матери пока вестей нет, так что я пока не ухожу.
A ama concordou ficar, mas não se sabe da tua mãe, portanto, não me vou embora.
Я ухожу, так что... Закроете, когда будете уходить?
Bem, vou embora, por isso, uh... pode fechar tudo quando sair?
Так что или пристрели меня, или я ухожу.
Então, ou me matas ou eu vou-me embora.
Послушай, я ухожу, потому что сам так хочу, а не потому что ты попросил.
Só quero que saibas que vou porque quero, não porque tu me disseste.
В прошлой жизни, я тратила много сил, лавируя меж грубых мужчин, считавших себя умными, так что задавайте ваши вопросы или я ухожу.
Antigamente, esgotava-me a ser tolerante com homens que se achavam espertos. Façam as perguntas, ou vou-me embora.
И я никуда не ухожу, так что можешь расслабиться.
E não vou a lado nenhum, para poderes relaxar.
Так что с этого момента я, Луис Литт, ухожу из "Пирсон Спектер".
Então, sob efeitos imediatos, eu, Louis Litt, estou-me a despedir da Pearson Specter.
Так что расскажи мне, или я ухожу.
Então diz-me ou vou-me embora.
Так, к сведению, я ухожу, потому что ты живешь с бывшей.
Fica sabendo que vou embora porque moras com a tua ex.
Так что... Я ухожу!
E... eu me demito.
Ты потерял Литу, ребёнка, а теперь думаешь, что и я ухожу от тебя, но это не так.
A Letha, a bebé e agora sentes que me estás a perder, mas não estás.
Так что... разыскиваемый или нет... я ухожу.
Portanto... procurado ou não... vou-me embora.
так что вперед 56
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что я 403
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что вы 96
так что давайте 88
так что спасибо 157
так что же 181
так что ли 147
так что я подумала 158
так что мне делать 89
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что вы 96
так что давайте 88
так что спасибо 157
так что же 181
так что ли 147
так что я подумала 158
так что мне делать 89
так что да 410
так что происходит 82
так что я думаю 192
так что ты думаешь 182
так что нет 209
так что теперь 192
так что же случилось 57
так что думаю 89
так что вот 106
так что произошло 120
так что происходит 82
так что я думаю 192
так что ты думаешь 182
так что нет 209
так что теперь 192
так что же случилось 57
так что думаю 89
так что вот 106
так что произошло 120