English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / То значат

То значат Çeviri Portekizce

94 parallel translation
Если эти дни, что-то значат для тебя!
Se aqueles dias significaram alguma coisa para ti...
Мы доказали самим себе... что мы не можем быть списаны... что наши жизни что-то значат.
Provámos a nós próprios que não podemos ser apagados. Que as nossas vidas têm um sentido.
Тебе снился сон, а сны не всегда что-то значат.
Foi um sonho e os sonhos nem sempre fazem sentido.
Извинения, которые что-то значат, вы можете получить только от меня.
A única desculpa sincera que vão receber é a minha.
Просто у меня есть убеждения, которые что-то значат для меня.
Porque talvez eu tenha uma convicção que significa algo!
Ќет, они что-то значат.
Querem, sim.
Я понятия не имею, но они точно что-то значат, иначе бы их здесь не написали.
Nao faço ideia, mas deve significar alguma coisa, senao nao estaria aqui escrito.
Приятно слышать, что остались еще места, где старые ценности еще чего-то значат.
É bom saber que ainda há alguns lugares no universo onde os valores antigos ainda significam alguma coisa.
Ты ждал меня 20 лет, Лю что значат еще какие-то 20 секунд?
Esperaste por mim vinte anos, Lu que importam mais vinte segundos?
Ну, если мои ощущения что-то значат, я в порядке.
Bem, se a forma como me sinto for um indicativo. Sinto-me bem
А ты не думал, что эти сны что-то значат?
Já pensaste se esses sonhos significam alguma coisa?
Я не могу жить в комнате, которая с ним по соседству Это не нормально люди что-то значат
Não posso tê-lo a viver no quarto ao lado. É esquisito. O que importa são as pessoas.
Алекс один из наших Мы не можем оставить его на холоде люди что-то значат?
O Alex é um dos nossos, não o podemos deixar ao frio. - "O que importa são as pessoas"?
Люди что-то значат как смешивать краску всех цветов
O que importa são as pessoas. Pintadas com todas as cores do vento.
если ты мне скажешь снова "люди что-то значат" Я тебя убью
Se me disseres que "pessoas são o que importam" de novo, mato-te!
тебе необходимо быть с ними, Мередит люди что-то значат
Precisa de criar laços com eles, Meredith. "O que importa são pessoas."
Эти отсрочки что-то значат.
Estes atrasos podem significar algo.
Они все что-то значат.
Cada uma significa algo.
Все люди, которые для меня что-то значат.
Todos aqueles que importam.
Все эти вещицы я нашла после смерти Джеральда. И я... вообразила, что они что-то значат.
Todas estas pequenas coisas que encontrei após da morte do Gerald que eu imaginei que tivessem um significado mais profundo.
Просто наступает момент в жизни, когда... когда они возвращаются в твою жизнь... потому что... потому что они что-то значат для тебя
Só que chega um ponto, sabes, na tua vida... em que eles voltam à tua vida Porque se importam convosco.
В доме должны находится вещи, которые действительно что-то значат для тебя.
Deve ser decorada com coisas que tenham significado.
Для меня все они что-то значат, Блейк.
Todos são importantes para mim, Blake.
Эти числа, они что-то значат?
Estes números, têm um significado?
А наша, тех, кто ведут за собой, тех, кто что-то значат.
Aqueles de nós, que fazem algo, que são importantes.
Говорила, что они значат, то что значат.
Ela dizia que o que importava era o que significavam.
Ребята, если подумать, то даже даты что-то значат.
Pessoal, se pensarem nisso, até as datas fazem sentido.
История в деталях. Эти провода что-то значат.
A história deles está nos detalhes.
Думали, что слова "в беде и в радости" что-то значат.
Pensou que os votos valiam para alguma coisa.
- Конечно, он может это провернуть... если наклейки на бампере моей "Превии" хоть что-то значат.
- Claro que consegue. Basta ver nos autocolantes que tenho no meu Previa.
Мои слова ещё что-то значат для тебя?
A minha palavra basta?
Я знаю, но они по-прежнему что-то для меня значат.
Eu sei, mas continuam a ter importância para mim.
Ей, ты далеко от дома в каком-то тупом городе разговариваешь с людьми, которые для тебя ничего не значат.
Estás a muitos quilómetros daqui, numa cidade estúpida a falar com pessoas que não te dizem absolutamente nada.
Они что-то значат для него.
A minha vida é isto.
И если бы я думал, что извинения что-то для тебя значат, я бы принес их.
Se eu julgasse que "desculpa" significava algo para ti, di-lo-ia.
Просто они значат что-то другое, кроме склероза.
Apenas indicam outra coisa sem ser esclerose múltipla.
Пробуете сказать себе, что... каждый человек и женщина в вашей команде значат то же самое для Вас.
Tentamos dizer-nos que cada homem e mulher que comandamos significam o mesmo para nós.
некоторые люди верят в то, что без истории наши жизни ничего не значат
Algumas pessoas acreditam que sem história, as nossas vidas não são nada.
Потому что камера - механическое приспособление, которое записывает моменты времени, но не то, что они значат, и не чувства, которые они вызывают.
Porque uma câmara é um aparelho mecânico que fixa um momento no tempo, mas não o que esse momento significa ou as emoções que ele evoca.
Потому что честность и преданность все еще что-то значат.
Porque a integridade e a lealdade ainda importam.
Они что-то для него значат.
Deve significar alguma coisa para o nosso suspeito.
Но этого не произошло. Вероятно, что он где-то на первозке. Эти слова значат
Aparentemente, está, algures, em trânsito, que é a maneira deles dizerem que não fazem a mínima ideia de onde está.
Простите, но ваши слова теперь не слишком-то много значат.
Lamento, mas a sua palavra não vale de muito agora.
Ты как то говориол мне что мир жесток и мы не получаем много возможностей сказать людям как много они значат для нас
Disseste-me uma vez, que vivemos num mundo árduo... que não temos muitas oportunidades de dizer às pessoas... o quanto significam para nós.
Есть одна вещь, которую я запомнил из жизни моего отца, Это то, что звания ничего не значат
Se há coisa que aprendi com a vida do meu pai é que os títulos não significam nada.
Так и должно быть, ибо если крики, раздающиеся из этой комнаты, хоть что-то да значат...
- Mas devia. Porque os gritos que saem daquele quarto servem de indício a rapariga está a divertir-se.
Эти имена значат для вас что-то, Мистер Дафо?
Algum destes nomes significa alguma coisa para si, Sr. Dafoe?
Я очень надеюсь, что эти испытания лекарства от Альцгеймера много значат для этой больницы, потому что мы тратим уйму времени и рабочей силы на то, чтобы дать этому парню понаблюдать как усыхает его мозг и держать его жену несчастной.
Espero que o teste de Alzheimer valha muito para o hospital. Porque estamos a gastar muito só para manter este homem mal e com a mulher a sofrer.
Это слова что-то для него значат, иначе он не поделился бы ими.
As palavras significam alguma coisa para ele, de contrário, não as compartilhava.
То, что они значат для тебя – правда.
O que significam para si, é verdadeiro.
Если мои слова хоть что-то для тебя значат... прошу, не ходи.
Se tens alguma consideração por mim, por favor... não faças isso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]