English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / То знай

То знай Çeviri Portekizce

150 parallel translation
Если вьi решите, то знайте, мое имя - Хуан Гальярдо.
Se decidir, o meu nome é Juan Gallardo.
Если ты хочешь знать, на что это похоже... когда ты отбираешь чью-то жизнь... то знай - ты лишаешься частицы своей души.
Se te interrogas como é... Quando tiras a vida a alguém perdes um pouco da tua também.
Просто знай, если ты занимаешься чем-то достаточно долго... в мире может произойти много хороших вещей.
Lembra-te apenas, se te aguentares nele tempo suficiente... coisas boas podem acontecer neste mundo.
Но, если у тебя ничего не получится с этим задохликом,. то знай, я буду рядом, чтобы соблазнить тебя под видом утешения.
Se as coisas não funcionarem com este meia leca... só quero que saibas que vou estar lá para te comer na recaída.
Если ты услышишь, что я соперничаю с Брук, то знай - это просто сплетни.
Quero te dizer que se você escutar alguém falar que eu estou concorrendo contra a Brooke, é só um rumor.
Если ты смотришь это, Поттер, то знай, что я лучше тебя.
Se'tás a ver isto, Potter, sou muita melhor que tu.
Ну, если таким ты видишь предложение Финчи, то знай, для меня ты уже в прошлом.
Se esta é a tua ideia de uma proposta... Finchy, tens de saber que já terminei contigo.
Если я Вас оскорбил, то знайте : мои намерения были совершенно противоположными. Нельзя сказать, что это беспрецедентный случай.
- Se eu o ofendi... saiba que a intenção era oposta... o que não seria um resultado sem precedentes.
Просто знай, что я не допущу, чтобы с тобой что-то случилось.
Preciso que saibas que jamais deixaria que alguma coisa te acontecesse.
Просто знай, если ты захочешь с кем-то поговорить, Я всегда тебя выслушаю.
Só quero que saiba que se alguma vez precisar de conversar, estarei aqui para si.
То знай, в конце тебя я буду ждать
Saberás que estarei ao teu lado Até ao fim do mundo
Если ты видел мое имя в полицейском рапорте, то знай - я не был в той машине.
Lembra-lhe alguma coisa? Verdade seja dita, se viste o meu nome nalgum relatório policial, é possível que eu estivesse nesse carro, exausto e a dormir.
Если увидите там сломанный пенис, то знайте, что он был сломан ещё до того.
Se virem um pênis partido, já estava assim quando entramos.
И когда вы начинаете все это себе повторять, то знайте, что вы в беде.
E quando te começas a repetir assim, sabes que estás em sarilhos.
Девочка, если ты думаешь, что я позволю тебе готовить на День Благодарения то знай, я закажу все в Китайском ресторане.
Então disse-lhe. Disse, miúda, se pensas que te estou a deixar preparar o jantar do dia de graças, vou encomendar chinês.
Потому что знай, Даже если я заключил сделку с Еленой, Если ты сделаешь что-то и перейдешь мне дорогу,
Porque embora eu e a Elena tenhamos um acordo, se fizeres alguma coisa para me enganares, mato-te a ti e a todos os que estão nesta casa.
Если дойдет до этого, то знай, я на твоей стороне.
- Se chegar a isso, sabes que estarei do teu lado.
Если вы женщина, и мужчина говорит вам что-то очень романтичное, то знайте, он просто опустил вторую часть, от который вам стало бы плохо, если бы вы услышали её.
Se você é uma mulher e um cara já disse qualquer coisa romântica para você, ele só tirou a segunda parte, que teria te deixado maluca, se pudesse ouvir.
Просто знай, что определенное недавнее... событие заставило меня осознать, что я не в том положении, чтобы осуждать тебя или кого-то ещё.
Só precisas de saber que um determinado acontecimento me fez ficar ciente de que não estou em posição de te julgar a ti ou outra pessoa qualquer.
Так знайте, грех ваш - то, что славный трон, и ваших предков власть, права рожденья, всем сердцем просим, бремя власти взять по управленью нашим королевством ;
Sabei então, erro vosso é recusar... o lugar supremo, o majestoso trono, e entregou suas sagradas obrigações... à corrupção de um ramo maculado. Para tanto prevenir, do coração rogamos que tomeis o régio regimento desta vossa terra.
но, если это что-то может значить для вас, знайте, что вы заслужили уважение по меньшей мере одного из приговоренных.
Mas se isso significa algo para o senhor... você tem o respeito de pelo menos um dos homens que condenou..
Эм, Ролан Барт был французским философом, и знай вы хоть что-то об истории двад...
Roland Barthes foi um filósofo francês. E se soubesse algo sobre a história da...
Знай я вас меньше, то подумала бы, что вы ревнуете. Ревную?
Se não o conhecesse tão bem, juraria que está com ciúmes.
Но знайте и то, что обычаю конец!
Arranquem a minha barba e tirem-me o chapéu.
... знай, я раньше то, что знаю сейчас - я бы не стала резать вены!
E se eu soubesse o que sei hoje, não teria morrido também.
Ќо, зна € твои отношени € с л € йнфелдом, полагаем. " то есть така € возможность.
Mas tendo em conta a sua relação com o Kleinfeld, é uma possibilidade.
Не знай я тебя, то решила бы, что тебе заплатили за то, чтобы ты заманил нас в ловушку.
Se não fosses tu, poderia pensar que tinhas sido pago para nos atrair aqui.
Что случилось, то случилось. Только знай одно :
Mas não interessa como acabou fica a saber uma coisa :
Хотя, знай я, что придется год провести в тюрьме, то не знаю... принца ждали испытания и трудности, чтобы принцесса знала, что он достоин.
Mas se soubesse que teria de passar um ano na prisão á espera, talvez não tivesse pedido. O príncipe tem de ultrapassar algumas provas e desafios para convencer a princesa do seu mérito.
Только знайте, что и то, и другое возможно.
Eu só quero que percebas que podes fazer as duas coisas.
Это не то решение, которое я могу сделать за тебя,... за кого-либо из вас, но знайте :
Não é uma decisão que posso tomar por ti.
Когда мне было 18, мой отец занял мне 20 000 долларов на оплату обучения в коледже, что он посчитал бы ошибкой, знай он, что я вообще-то не был в колледже.
Aos 18 anos, o meu pai emprestou-me 20 mil dólares para as propinas, o que teria sabido ser um erro se soubesse que não estava na faculdade.
Не знай я тебя раньше, то решил бы, что ты боишься воды.
Se não te conhecesse melhor, diria que tens medo da água.
Только знай что если ты убьешь меня то все подключенные к Халькону погибнут.
Fica a saber, se me matares... todos os que se uniram à Halcon estarão perdidos para sempre.
Знаешь, если хочешь, то мы уйдём но знай также, что когда-то всё это должно кончиться.
Sabes, se quiseres que a gente se vá embora, tudo bem. Mas tens de perceber que a certa altura, tudo isto tem que parar.
Знай... Я простила вашего папу много лет назад. За то, что случилось с моим Биллом.
Quero que saibas que perdoei o teu pai há muito tempo pelo que aconteceu ao meu Bill.
Знай, что мужчина если он когда-либо думал то, что я нуждалась к или даже хотела работать, он чувствовал бы, себя неполноценным.
Eu conheço-o, se ele soubesse que eu precisava de ou queria trabalhar, ele sentiria que tinha falhado.
На случай, если кто-то из вас задумал кражу, знайте, что я переложил деньги из банки со змеями.
Caso algum de vocês tenha espírito de ladrão nos vossos corações, fiquem a saber que tirei o dinheiro do frasco das cobras.
Я.. я просто хочу, чтобы вы, ребята, слушали критично и знайте то, что он говорит всего лишь одно из множества мнений.
Apenas quero que escutem de forma crítica e que saibam que o que ele diz é apenas uma de muitas opiniões.
Точно так же знай, если что-то случится со мной, я..
Só para que saibas, se alguma coisa me acontecer...
Если ты меня слышишь, то простой знай : мы тебя не бросим.
Se me conseguires ouvir só quero que saibas que estamos a fazer tudo o que é possível.
Только знай, если ты выходишь сейас, то это не даст тебе возможность жить нормальной жизнью.
Só para que saibas, se saíres agora, não vais conseguir ter uma vida normal.
Я подумала, что если что-то ужасное случится с его мальчиком, то... знай он правду, он бы захотел сделать чучело сына,
Achei que se algo de horrível acontecesse ao filho dele... Bem, se ele soubesse poderia ser tentado a empalhá-lo também.
Тут че-то с потолка капает. Фиг его зна...
Há algo a pingar do teto.
Ну что ж, приятно было с вами познакомиться И знайте, что если захотите навестить меня как-нибудь, то я буду здесь в ожидании чашечки кофе, которую разделю с вами
Pois tive muito gosto em vê-los, e um dia, que voltarem aqui, enfim, já sabeis... Aqui os espero para tomarmos uma chávena de café.
Но знай, Крейг, если ты не раскроешься то не сможешь выздороветь.
Mas deves saber, Craig, que se não te abrires, nunca te vais curar.
≈ сли € могу чем-то помочь, знайте, мои двери всегдаЕ ћинутку, минутку!
Mas se eu puder ajudar, tenham presente que a minha porta... Prantem-se quietos! Prantem-se quietos!
Ну так знай, если ты хочешь слинять, то так и сделай.
Se quiseres ir embora, tudo bem.
Однажды кто-то до нас доберётся, если меня прикончат, знайте :
Algo nos vai apanhar, eventualmente. E quando morrer, só para que saibam, está tudo bem entre nós.
Знай я тогда то, что знаю сейчас... Я бы сказал...
Se soubesse na altura o que sei hoje... talvez dissesse...
Но знай, что если ты когда-нибудь почувствуешь необходимость снова замкнуться в себе, то мы поддержим тебя.
Mas saiba que se um dia precisar de se fechar novamente, nós vamos apoiá-lo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]