English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / То знал

То знал Çeviri Portekizce

2,265 parallel translation
То есть, кто знал, что тебе пойдет оранжевый?
Ficas bem de laranja.
Никто. Мы не хотели, чтобы кто-то знал где мы это нашли.
Não queríamos que ninguém soubesse onde descobrimos.
Кто-то, кто знал, что Флинн в тюрьме был только наживкой должен был подключить их, так что Флинн должен был умереть и быстро.
Alguém que sabia que Flynn só era alvo na prisão seria se voltar contra eles, então Flynn tinha que morrer, e rápido.
Если бы он мог чем-то помочь ей, я бы рассказал им всё, что знал.
Se ele tivesse sido capaz de fazer alguma coisa por ela, ter-lhe-ia dito tudo o que sei.
Ну, может, кто-то знал об этом, и рассчитывал что он будет в своем офисе.
Se calhar alguém sabia disso e contava com ele no escritório.
Его застрелили после того как обстоятельно пытали, кто-то знал, что делает.
Foi morto com um tiro após ser torturado por alguém que sabia o que estava a fazer.
Роджер Хэнсон, кто-то пытал его и этот кто-то знал, что делает.
Roger Henson, foi morto e torturado por alguém que sabia o que estava a fazer.
Мужчина на этой фотографии... тот, которого ты притворился, что не знал... связан с той девушкой, над которой ты стоял в моем морге, девушкой, которая 16-летняя и секс-рабыня и беременна, и мертва.
O homem na foto, aquele que fingiste não conhecer, está ligado à rapariga que viste na minha morgue. A rapariga de 16 anos, escrava sexual, grávida e morta.
Если б знал, то понимал, вашим жалким правительственным жопам здесь делать нечего.
Não. Se não, saberiam que era melhor sair daqui, seus idiotas.
То есть он знал, что его предыдущие книги были полной чушью.
Então sabia que os livros anteriores eram tolices sensacionalistas.
Местный? Не знал, что в той части Словении есть фермы.
Eu nem sabia que existiam quintas naquela parte da Eslovénia.
И затем она была найдена избитой до смерти, причем мой эксперт сказал, что ее избил с яростью кто-то, кто ее знал. А вы отказываетесь мне сказать, о чем был ваш телефонный разговор.
Ela, então foi encontrada espancada até à morte com, de acordo com o meu médico legista, aquilo a que se chama extrema raiva por alguém que a conhecia, e você recusa-se a dizer-me qual foi o assunto da chamada telefónica que ela lhe fez.
Он знал, что ботинок был где-то там.
Ele sabia que o sapato estava algures por aí.
Да, я следил за ним, оставил копии, где знал, что он найдет их, для того чтобы он не забыл мою девочку или то, что сделал.
Sim, tenho-o seguido deixando fotos onde sabia que ele as encontraria para que ele não esquecesse a minha filha ou o que lhe fez.
Я не хотела, чтобы ты знал, с кем-то, кого я так сильно ненавижу.
Não queria que soubesses que estava aqui com alguém que eu odeio tanto.
Вряд ли я забуду. В общем, когда ты провалилась я знал что что-то случилось еще до того, как ты запросила поддержку.
Quando atravessaste eu sabia que havia alguma coisa antes de pedires reforços.
Мне есть что сказать. С тех пор, как я работаю тут, то, что я думал, знал о мире, менялось каждый день.
Desde quando comecei a trabalhar aqui, o que pensei que sabia sobre o mundo... muda praticamente todos os dias.
И я хочу, чтобы кто-то в этом мире знал правду обо мне, и мне хотелось бы, чтобы это был ты, если ты не возражаешь.
E quero que alguém neste mundo saiba a verdade sobre mim e quero que sejas tu, se não te importares.
Если он знал, что это подделка, то зачем он это сделал?
Se ele sabia que era falso, por que é que ele faria isso?
Если бы я не знал, то сказал бы, что Дэниэл уже думает о... Примирении.
Se o conheço bem, o Daniel já está a pensar na reconciliação.
Если бы я не знал, как обстоит дело в действительности, то подумал бы, что ты заставила меня гнаться за непостижимым.
Se não o conhecesse diria que você me tinha enviado numa caça aos gambozinos.
А если бы я знал, что ты превратился в первосортную бабу, то не согласился бы тебе помочь.
Se soubesse que te tinhas tornado um verdadeiro mariquinhas, não teria aceite.
Ему нужно было где-то остановиться в городе, я знал, что вечеринка для спонсоров там, так что я предложил ему остановиться в их доме... в том же доме, где нашли тело Серены Эндрюс.
Ele precisava de um lugar na cidade para ficar, eu sabia que os donos da casa tinham saído, então arranjei-lhe para ele ficar lá na casa. Na mesma casa que o corpo da Serena foi encontrado.
Леонард увел мою женщину, и он прекрасно знал, что мне оставалось каких-то 6-8 месяцев, чтобы сделать первый шаг.
Leonard roubou a minha mulher, e ele sabia muito bem que eu estava entre seis a oito meses de fazer a minha jogada.
И он также знал, что я не подхожу к этому так категорично, как мои коллеги в то время.
Também sabia que eu não encarava o tema a preto e branco. Ao contrário dos meus colegas na altura.
Если я приму твою помощь, то адвокату предстоит тяжелый день из-за судмедэксперта, который не только обнаружил убийство, но и знал жертву, а потом работал над её делом.
Apreciaria a ajuda, mas o advogado de defesa teria um dia em cheio com um técnico forense que não só descobriu o homicídio mas também conhecia a vítima e depois trabalhou no caso.
Говорили, что он был склочником, но мой папа был ленивый сукин сын все то время, что я знал его.
Dizem que ele era um desordeiro, mas quando o conheci, o meu pai era um filho da mãe preguiçoso.
Кто-то еще знал о вас двоих? Нет
- Mais alguém sabia sobre vocês?
Я знал это. Я знал, что все это что то типа скрытой атаки.
Sabia que em torno disto havia um ataque surpresa.
Почему он оставил мне то, что, как он знал, я ненавижу?
Porque é que ele me deixou a única coisa que ele sabia que eu ia desprezar?
Я знал, что мы что-то пропустили.
Eu sabia que algo nos tinha escapado.
Кто-то также знал, что я расследовал похищение Эмили.
Alguém que também sabia que eu estava a investigar o rapto da Emily.
Кем-то, кого он, возможно, знал.
Alguém que ele conhecia, talvez. - Ele teve companhia.
Не знал, что здесь еще кто-то есть.
Eu não sabia que estava aqui alguém.
Но хочу, чтоб ты знал, я симулировал то легкое головокружение.
Mas quero que saiba que fingi todas as minhas ligeiras dores de cabeça.
Но если ты не знал, то значит, просто использовал меня.
Toda aquela porcaria. Então não sabias, estavas só a usar-me.
Я... я знал одного человека, который однажды мне сказал то же самое. Ой, прости.
Conheci uma pessoa que me disse exactamente a mesma coisa.
Я знал, что Вирджиния разозлится, если узнает, что я скрыл побег Люси, так что я решил, не говорить ей, и это означало, что я в ответе за то чотбы не дать белой свадьбе стать алой свадьбой.
Sabia que a Virginia ia ficar chateada se descobrisse que a Lucy tinha fugido, portanto decidi não lhe contar, o que significava que cabia-me a mim impedir que este casamento tradicional se tornasse num casamento infernal. Soou bem?
Я даже не знал, с кем там можно контактировать. Кто-то сделал так, чтобы это выглядело якобы я перевел деньги людям, которые взорвали самолет.
Nós não sabemos quem contactar lá alguém fez parecer que eu movi o dinheiro para as pessoas que explodiram o avião
Просто, чтоб ты знал, то, что Никки знает о Вайноне, он узнал не от меня.
Só para que fiques a saber, o que quer que o Nicky saiba sobre a Winona não foi por mim.
Всегда знал, что получу пулю за то, кем я являюсь.
Sempre soube que levaria com uma bala por causa do que fui.
Я не думаю что он знал, то что он делает но он знал, понимаешь?
Acho que não sabia exactamente o que estava a fazer, mas sabia o que estava a fazer, percebes?
Я знал лишь то, что этот урод убил Итана.
Eu sabia que aquele vadio tinha matado o Ethan.
Если только... он знал что-то про нее.
A menos que soubesse alguma coisa sobre ela.
Я.. я даже не знал что он с кем-то встречается.
Nem sabia que ele namorava.
Ты меня одурачила. Если бы я знал, что ты такая хорошая актриса, то не позволил бы тебе быть хорошим копом.
Se soubesse que eras tão boa atriz, tinha-te deixado ser o polícia bom.
Я не хочу, чтобы кто-то знал.
Não queria que ninguém soubesse.
Я не знал, что Холли кого-то накачивала.
Nunca soube que a Holly drogava alguém.
То есть, он порой буянит, швыряется вещами, но я знал, как с ним нужно обращаться.
Quer dizer, às vezes, ele tem mau humor, atira coisas, mas, sempre soube lidar com isso.
Я знал, что она работала с пациентом со слабоумием по имени Джеральд Лайдон, но Таш никогда не говорила мне, что думает, что кто-то отравил его.
Sabia que ela trabalhava com um doente de demência chamado Gerald Lydon, mas... a Tash nunca me disse pensar que alguém o tinha... infectado.
Знаешь, даже в школе я знал, что они намного круче, чем какие-то дурацкие спортивные куртки.
Sabes, mesmo no ensino secundário, eu sabia que estas eram mais porreiras que os casacos dos atletas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]