То значимое Çeviri Portekizce
59 parallel translation
Наконец-то я получил шанс сделать нечто значимое и важное.
É a minha oportunidade de finalmente fazer um trabalho relevante.
Думал, буду делать новости, связи с общественностью, что-то значимое.
Fui para a televisão, pensei que ia fazer as notícias assuntos públicos algo com mais significado.
Брайн ты же хотел сделать что-то значимое в жизни?
É o nosso maior show. Brian, queres ser alguém na vida, certo?
Я осмысливаю все происходящее и это... Впервые в своей жизни я ощущаю себя частью чего-то большего. Что-то значимое.
O que estou a tentar dizer e que, pela primeira vez na vida, sinto que faço parte de alguma coisa, uma coisa importante.
Я просто хочу расти на своей работе, сделать что-то значимое, делать больше чем собирать чеки, пока не умру.
Só quero progredir na carreira, fazer algo com sentido. Fazer mais do que receber um ordenado até morrer.
Скажу тебе, Ти, это всё с твоей подачи, плюс в Анономных Алкоголиках мне мозги вправили. Это так вдохновляет, когда создаёшь что-то значимое, дом, семью.
Digo-te, T, com o exemplo que dás, mais a sabedoria que aprendi dos AA, é uma inspiração construir blocos, casa, família.
Это что-то значимое. Я имею ввиду, кто я?
Isso é que é importante.
Возможно, ты рассказывал ему свои проблемы, потому что наделся, что он скажет что-то значимое для тебя.
Talvez lhe tivesses contado os teus problemas porque esperavas que ele dissesse algo de significativo.
Что-то значимое.
Algo com significado.
Тебе не хочется сделать что-то значимое?
Não queres fazer alguma coisa que faça a diferença?
Последнее время я чувствую себя какой-то отрешенной, и мне кажется, что если я буду делать что-то значимое, то смогу изменить это.
Tenho-me sentido desligada ultimamente e pensei que fazendo algo com sentido com os meus dias pudesse mudar isso.
Есть что-то значимое в этих двух расследованиях так...
Há algo significativo nestes dois casos.
Что-то значимое.
Alguma coisa que importa.
Да, в этом году, я подумала, что хочу совершить что-то особенное, понимаешь, что-то значимое.
Sabes, este ano estou a pensar em fazer algo mesmo especial. Que signifique algo.
Что-то значимое для тебя.
Algo que signifique muito para ti.
Мы можем совершить что-то значимое. Всех бесит текущее положение.
Toda a gente está chateada com o status quo e o Waldo dá voz a isso.
Никто не хотел этим заниматься, но было важно сообщать что the Pirate Bay делает что-то значимое.
Ninguém queria fazer esse papel, mas era importante para comunicar que o Pirate Bay estava a fazer algo importante.
... что-то значимое.
algo com significado.
Что-то значимое в своей жизни. Но я никогда не буду способен сделать это.
Algo significativo com a minha vida, mas nunca serei capaz de fazer isso aqui.
Но ты... Ты можешь сделать что-то значимое.
Tu és o único entre nós que consegue mudar a vida das pessoas.
Я хотел сделать что-то значимое.
Queria fazer alguma coisa significativa.
Я наконец-то... пытаюсь сделать... что-то приличное... что-то значимое для Шабаша
Finalmente estou a tentar fazer algo decente e nobre pela Assembleia.
И я хотел подарить ей что-то значимое.
Eu queria dar-lhe algo significativo.
- Эй! Ты сделал что-то значимое.
Fizeste a diferença.
Это мой шанс наконец-то сделать что-то значимое.
É a minha oportunidade de finalmente fazer um trabalho relevante.
Всю свою жизнь я хотел сделать что-то значимое.
Por toda a minha vida, eu quis fazer mais.
А так я уйду сделав что-то значимое.
Assim, morro a fazer alguma coisa honrosa.
Но спустя недели хорошие люди, такие как вы, отдали свои голоса в мою поддержку, и я начала думать, что я могла бы сделать что-то значимое.
Mas ao longo das semanas, as pessoas boas como vocês começaram a apoiar-nos, e comecei a pensar que poderia fazer a diferença.
Единственное что-то значимое для меня это пуля в твоей руке.
A única coisa que significa alguma coisa para mim é um bala no teu braço.
Шанс на что-то значимое.
uma oportunidade em algo grandioso.
Я должен сделать... не знаю... что-то значимое.
Preciso fazer uma coisa... Sei lá... Uma coisa grandiosa.
Всю свою жизнь я хотел сделать что-то значимое.
Toda a minha vida eu quis fazer mais.
Я знаю, что это что-то значимое, и я не знаю, о чем ты.
Sei que é algo importante e que não sei de nada.
— Хочу что-то значимое.
- Quero que me diga algo.
А как это будет выглядеть, когда ты получаешь что-то невероятно значимое и дорогое, а её парень, Джоуи, подарит ей апельсин?
Que tal te vai parecer quando lhe comprares algo com grande significado... ... e bem caro, e o namorado dela, o Joey, lhe der uma laranja?
Я должна сделать что-то очень значимое для трех других людей.
ela disse-me que eu tinha de fazer um favor grande a três outras pessoas.
Это же то единственное, самое значимое решение, что принимает президент.
É a maior decisão do Presidente.
Где-то поблизости есть место, значимое для Сколфилда.
Ponha as mãos onde as possamos ver.
Он не может ставить под сомнение мои решения, или мои умения, или еще что-либо значимое. Поэтому он пытается выставить меня каким-то наркоманом. А вы ему помогаете.
Não pode pôr em causa o meu discernimento ou capacidades, e então está a tentar fazer de mim um drogado, e você está a ajudá-lo.
Похоже, есть что-то более значимое, что по ее словам я не переживу.
Parece que há um segredo bem maior que ela acha que não consigo suportar.
Где-то поблизости есть место, значимое для Сколфилда.
Um lugar próximo é importante para o Scolfield.
Однако если кто-то пытается отнять отнять что-то значимое у меня..
Sim, bem, pode ser que não para si.
Мы используем предметы, что-то эмоционально значимое для мертвых, чтобы их спровоцировать.
Nós usamos objectos, alguma coisa emocionalmente significativa para o morto para provocá-lo.
Он был близок к тому, чтобы потерять 12-миллионное финансирование Национального института здравоохранения, если бы не открыл что-то действительно значимое.
Ia perder 12 milhões do NIH, se não aparecesse com uma grande descoberta.
- Ну, если ты ищешь еще одно общественно значимое дело, то мне не помешала бы прибавка к зарплате.
Bem, se procuras outra causa nobre, eu gostaria de um aumento.
Хотелось бы, чтобы вы запомнили меня за что-то более значимое.
Preferia que me lembrasses de algo mais inspirador.
Я даже и не ожидала, что ты сделаешь что-то менее значимое.
E quando não estou a agir como idiota, não espero nada menos de ti.
Ты думаешь есть что-то столь значимое что заставит Британский флот забыть, что ты и я пираты?
Achas que há alguma coisa assim tão valiosa para fazer com que a Marinha Britânica esqueça que eu e tu somos piratas?
Ты думаешь есть что-то столь значимое что заставит Британский флот забыть, что ты и я пираты?
Achas que há alguma coisa assim tão valiosa para fazer com que a Marinha Britânica esqueça que nós somos piratas?
что-то... значимое для нее.
Algo que fosse da Emma, algo... que fosse importante para ela.
Я не думал, что из этого гиблого мероприятия получится что-то столь значимое.
Mal sabia eu que ias ficar tão forte e saudável.
то значит 583
то значить 190
то знай 38
то знайте 23
то знает 589
то знакомый 44
то знак 34
то знал 261
то значительное 39
то знала 61
то значить 190
то знай 38
то знайте 23
то знает 589
то знакомый 44
то знак 34
то знал 261
то значительное 39
то знала 61
то значила 29
то значу 21
то значило 70
то знал бы 20
то знают 73
то знали бы 16
то знакомое 101
то знаете 164
то значат 73
то знаешь 310
то значу 21
то значило 70
то знал бы 20
то знают 73
то знали бы 16
то знакомое 101
то знаете 164
то значат 73
то знаешь 310
то знали 40
то значит для тебя 35
то знаем 70
то знаю 492
то значит для вас 20
то знаешь об этом 16
то значение 73
то знать 184
то значит для тебя 35
то знаем 70
то знаю 492
то значит для вас 20
то знаешь об этом 16
то значение 73
то знать 184