Ты будешь Çeviri Portekizce
22,917 parallel translation
Думал, ты будешь не против побыть со мной наедине.
Pensei que não te importarias de ficar sozinha comigo.
Как насчет, если я переверну твой мир, пока ты будешь лежать и смотреть ESPN?
Que tal eu abalar o teu mundo enquanto vês ESPN?
"С этой вещью ты будешь себя чувствовать безопаснее, когда ты один".
"Quando te sentires sozinho, isto far-te-á sentir seguro."
И что ты будешь делать с техникой за 80 лямов?
O que é que vais fazer com um fato de 80 milhões de dólares? Vou usá-lo.
– Ты будешь носить её?
Está bem. - Sim.
Я знал, что ты будешь поджидать меня.
Porque eu sabia que estarias à minha espera.
Ты будешь видеться с папой.
Tu vais continuar a ver o papá.
Можешь смеяться, но когда меня не будет, ты будешь по мне скучать.
Estás a gozar, mas vais sentir a minha falta.
Как долго ты будешь упираться?
Quanto tempo acha que vamos demorar a colocá-lo dentro da casa do Carlson?
Я знаю, что ты думаешь о чём-то ещё, но на самом деле хорошо, что ты будешь сидеть в патологии.
Eu sei que você teve segundas intenções, Mas é realmente uma coisa boa - Lo preso com a patologia.
Ты будешь чувствовать себя ужасно.
Vais sentir terrível.
Возможно, ты будешь мной руководить.
Você pode apenas me manda-chuva.
Ты будешь злиться еще больше, потому что...
Você vai ficar mais ainda porque...
Я буду готов, когда ты будешь. Лондон?
Estou pronto quando estiveres.
Погоди, кто знал, что ты будешь там, Леон? Достаточно людей из МорПола, МИ-6 и ФБР.
Muitas pessoas do NCIS, MI6, FBI.
- Представь, что ты будешь знать, кто станет сочувствующим свидетелем.
Imagino que queiras saber quem te apoiará.
Ты будешь в порядке, Блейк.
Tu vais ficar bem, Blake.
- Я готов жениться, и должен знать, когда ты будешь готова.
- Não, eu estou pronto para me casar, e eu preciso de saber quando é que tu estarás pronta.
Но только те, кто думают, что ты будешь их президентом.
Mas eles são os únicos que pensam que vais ser Presidente.
Вот о чём они подумают, если ты будешь ораторствовать с трибуны, обсуждая Холлиса Дойла и цитируя Розу Паркс и Х.Ньютон ( общественные деятели, зачинатели движения за права чернокожих граждан США ).
Vês, isto é o que eles vão pensar se estiveres no pódium a falar sobre o Hollis Doyle e a citar a Rosa Parks e o Huey Newton.
Ты будешь нашим первым чёрным президентом.
Vais ser o nosso primeiro Presidente negro.
И ты будешь делать всё возможное, чтобы все забыли, что ты чёрный.
E vais chegar lá fazendo com que todos se esqueçam que és negro.
Мы с Илаем протащим твой зад в Белый Дом, а ты будешь улыбаться, махать и ждать, пока мы будем включать, выключать и менять тебе батарейки.
E eu e o Eli vamos arrastar o teu rabo cansado para a Casa Branca, E vais sorrir, acenar e esperar por nós para ligar-te, desligar-te e mudar-te as baterias.
Но ты будешь великим.
Mas vais ser grande.
Если ты будешь продолжать распутывать этот клубок, продолжать упорствовать... тогда я буду вынужден тебя остановить.
Se continuares a puxar este assunto, Se continuares por este caminho... Então sou obrigado a colocar-te de fora.
Я спрашиваю, что ты будешь делать?
Estou a perguntar o que vais fazer sobre isso?
Ты будешь следующим вице-президентом Соединенных Штатов или нет?
Vais ser o próximo Vice-Presidente dos Estados Unidos ou quê?
Ты будешь искать все возможные варианты.
Vais ver todos os resultados possíveis.
Прости, я думала ты будешь занят со своей второй девушкой.
Só pensei que estivesses ocupado com a tua outra namorada.
Как долго ты будешь в отъезде?
- Quanto tempo vais ficar lá?
Конрад хочет, чтобы вы, ребята, работали не выходя за пределы посольства, и только это позволит мне уснуть ночью, так что... скажи мне, что ты будешь уважать это.
O Conrad quer que vocês trabalhem de dentro da Embaixada, e é isso que vai deixar-me dormir à noite, então... Diz-me que vais respeitar isso.
А потом ты будешь работать, используя разведданные, которые будут поставлять тебе оперативники, работающие на месте?
E estás a dar todas as informações à equipa de operações no terreno?
Тебе не полегчает, если ты не будешь работать над этим.
Não vais melhorar se não fizeres esforço.
В таком случае, ты не будешь общаться со мной, с сестрой, и со всей своей семьёй. — Мам!
Bem, então não vais falar comigo, nem com a tua irmã, nem com ninguém da tua família nunca mais.
Смогу и дальше быть им. Нет, ты им не будешь.
Tu não vais ser um sem-abrigo.
Но ты же будешь с нами в Эдеме?
Mas vais para o Jardim connosco?
К тому, что, Майк Шелби Миллер, будешь ли ты нашим спермодонором?
Estou a dizer, Mike Shelby Miller, queres ser o nosso esperma?
Ты почтишь ее память, если будешь сражаться как Меч.
Ainda a podes honrar, lutando como uma.
Я думал, что в это время ты уже будешь в Нью-Йорке.
Eu pensei que já tinha voltado para NY.
Ты же не будешь мне врать, верно? Нет, сэр
- Não me mentiriam, pois não?
Я тебе вот что скажу, будет легче... если ты не будешь держать всё это в себе.
Posso dizer que fica mais fácil, se não guardares tudo para ti mesmo.
Ты будешь...
- Vais...
Ты проводишь Кайла до красной линии, а потом будешь сидеть в комнате ожидания до конца операции вместе с другими, потому что сегодня ты не хирург.
Vais levar o Kyle até à linha vermelha, e vais sentar-te na sala de espera até ele sair da cirurgia, como qualquer ente querido, porque hoje não és cirurgiã.
У меня будет большая свадьба, и ты там будешь, потому что ты мой шафер!
E, sim, eu vou ter um casamento grande, e tu vais lá estar, porque tu vais ser a minha madrinha!
Я знаю, и подумала, поэтому ты не будешь против...
Eu sei, e foi por isso que pensei que não te importavas de deixar...
Знаю, ты говорила, что не будешь убивать его, потому что он твой отец, но давай хотя бы поговорим о...
Quero dizer, sei que vais dizer que não o vais matar porque ele é o teu pai, mas vamos pelo menos falar sobre...
Но управлять страной будешь не ты.
Mas nunca vais gerir o país.
Когда будешь сообщать Джейку, что он всё-таки женится на Ванессе, скажи ему, что ты передумала.
Quando é que vais dizer ao Jake que ele ainda se vai casar com a Vanessa, dizer-lhe que mudaste de ideias.
Я ничего не придумала, но я не могу заснуть, по этому и ты не будешь.
Não sei o que dizer, mas não consigo dormir, - por isso tu também não vais.
Ты уверена, что будешь в порядке?
Tens a certeza que ficas bem?
Ты же будешь в ЛА. Это час на самолете.
Vais estar em L.A. É só uma hora de viagem.
ты будешь спать 22
ты будешь играть 21
ты будешь дома 21
ты будешь удивлен 38
ты будешь со мной 31
ты будешь здесь 49
ты будешь смеяться 54
ты будешь скучать по мне 24
ты будешь это есть 26
ты будешь там 51
ты будешь играть 21
ты будешь дома 21
ты будешь удивлен 38
ты будешь со мной 31
ты будешь здесь 49
ты будешь смеяться 54
ты будешь скучать по мне 24
ты будешь это есть 26
ты будешь там 51