Ты будешь дома Çeviri Portekizce
200 parallel translation
Сейчас начало второго, ты будешь дома очень поздно.
Já passa da uma. Vai chegar tarde a casa.
- Скоро ты будешь дома.
- Dentro em pouco estará em casa.
Через час ты будешь дома с деньгами. Послушай меня, Марчелло.
Daqui a uma hora aparece em tua casa com o dinheiro na boca.
- Ладно. - Ты будешь дома к 18 : 30?
Voltará antes de 6 : 30hs?
Десять дней скоро пройдут, мой дорогой, и тогда ты будешь дома.
Os dez dias vão passar num instante, meu querido. e depois estarás em casa.
Согласно сообщению, ровно в 22.04 в субботу... молния ударит в часовую башню и ток пойдет через кабель... когда соединительный крюк войдет в контакт... посылая таким образом ток мощностью 1,21 гигаватт в конденсатор... и ты будешь дома, в 1985 году.
De acordo com o panfleto, precisamente ás 22.04 deste sábado à noite, um relâmpago atingirá a torre do relógio, electrificando o cabo... quando o gancho lhe tocar, enviando, assim, 1,21 gigawatts para o condensador de fluxos... e mandando-te de volta para 1985.
Во сколько ты будешь дома?
A que horas voltas?
Мама, когда ты будешь дома?
Mãezinha! Quando é que vens para casa?
Мы с Дэйной только хотели удостовериться, что ты будешь дома к восьми.
É que eu e a Dana queremos ter a certeza de que estás em casa ás 8 : 00.
Не волнуйся, ты будешь дома к ужину.
Não se preocupe. Estará de volta para o jantar.
- ты будешь дома, когда я из школы приду?
Vai estar em casa quando eu vier da escola?
Хочет, чтобы я уверил его, что ты будешь дома ко Дню благодарения.
Quer que o tranquilize e diga que estarás lá para a Acção de Graças.
Я не знал, что ты будешь дома.
Não sabia que vinhas.
Ты будешь дома?
Estarás em casa?
Не успеешь оглянуться, как ты будешь дома, кричать на них и надирать им задницы.
Ele vai sangrar para o cérebro. Não, não vai Porque isso não seria interessante.
Не успеешь оглянуться, как ты будешь дома, кричать на них и надирать им задницы.
Vai estar em casa a gritar com eles num instante.
Я говорила уже тебе, что должна тебе кое-что сообщить, и хочу это сделать с глазу на глаз, но ты будешь дома через неделю, я не могу так долго ждать.
Disse-te que tinha uma coisa importante para te dizer. E queria fazê-lo pessoalmente, mas agora não vais estar em casa durante mais uma semana e não posso esperar.
Ты будешь дома нянчиться с ребенком, в то время, когда я буду сверкать своим великолепием в другом месте.
Vais estar em casa com um garoto, enquanto eu vou estar por aí a "espectacularizar" por todo o lado.
Ты будешь сидеть дома и писать.
Vais ter de escrever.
Ты будешь упрекать меня, я знаю, но прежде вспомни, ведь это ты уехала из дома, а я жила и боролась.
Vais censurar-me. Sei disso. Mas, antes que o faça lembra-te de que tu partiste.
Ты весь вечер будешь дома?
Então vais ficar em casa?
Дома, в школе на работе, на улице ты будешь уважать власть и соблюдать правила, как другие!
Em casa, na escola no trabalho, na rua vai te que respeitar a autoridade e obedecer as regras, assim como todos mundo...
Я не буду счастлива, пока ты не будешь дома, работать, как обычно, и пока не заговоришь.
Só serei feliz quando te vir daqui para fora, a trabalhar, como sempre, e quando falares.
Ты будешь сидеть дома, запертая на ключ.
Ficas dentro debaixo de vigilância apertada.
Я знал что ты будешь дома.
Foi muito divertido hoje.
но скоро ты будешь чувствовать себя как дома.
Sei que pode parecer esquisito, mas em breve sentir-se-á em casa.
С таким жаром ты скоро будешь дома.
É para a febre. Logo estarás em casa.
- Ты говорил, что будешь дома к 12-ти.
- Como foi aquela de saíres ao meio-dia?
А ты будешь в другом платье, мы же у тебя дома.
É claro que tu terás outra roupa, porque estás em tua casa, mas descemos.
Временами ты будешь оказываться вдалеке от дома.
Por vezes... podes acabar por estar longe de casa.
- Ты будешь сидеть дома.
- Estás de castigo.
- Что ты будешь просто... великолепна, сидя дома с нашими детьми.
- Que tu vais ser tão... Boa a ficar em casa com os nossos filhos.
А ещё я хочу чтобы ты поклялся мне, что с этого момента ты будешь сидеть дома.
Também quero que jure que ficará em casa, no teu lugar.
- Ты говорила, что будешь дома ещё час назад.
Disseste que chegavas há uma hora.
После этого экскурса в прошлое, ты себя будешь чувствовать здесь, как дома.
Depois do passeio nostálgico, era hora de fazer turismo.
460 ) } Ты не будешь дома.
Tu não vais para casa.
Может быть ты будешь на время уходить из дома и писать в кофейне?
Então e se tu saísses de casa e fosses escrever para o Starbucks, ou coisa parecida?
А ты будешь оставаться дома и пытаться найти работу, от чего она будет отрывать тебя своими поручениями?
Tu vais ficar aqui a procurar trabalho enquanto ela te põe a fazer coisas por ela?
Утром я проснусь, а ты будешь уже дома, да?
Estarás em casa de manhã, antes de eu acordar, certo?
Он должно быть подготовился дома, потому что знал, что ты будешь.
Ele teve que a trazer de casa, porque sabia que vinhas cá.
Ты тоже будешь смотреться элегантно, если иногда будешь ночевать дома.
Também terias, se tivesses ido a casa.
Я надеюсь, ты будешь чувствовать здесь себя как дома.
Espero que te sintas em casa connosco aqui em Carrigmore.
Я хочу, чтобы ты убрался из этого дома, или да поможет мне бог, я убью тебя, пока ты будешь спать.
Quero-te fora desta casa, senão ainda te esfaqueio enquanto dormes.
Никаких сложностей, а ты будешь утром дома.
Não me custa nada, e estarás lá pela manhã.
- То есть, в 6.45 ты будешь дома?
Então chegas por volta das 18h45?
Когда ты будешь дома?
- Sim, quando é que podes vir para casa?
Ты будешь сегодня вечером дома?
Vais estar em casa esta noite?
И ты собираешься позволить мне выбраться из моей привычной колеи и очутиться на сцене с лентой на плече,.. а сам будешь сидеть дома и в девятисотый раз играть в игру "что, если бы"?
Então vais deixar-me sair da rotina, num palco a usar uma faixa enquanto ficas em casa deitado, a jogar ao jogo "E se?" pela milésima vez?
Так ты быстрее будешь дома.
Chegarás lá mais depressa.
ты учишь очень много. завтра будешь сидеть дома и помогать мне с сетью нет, папа!
Isso é aprendizagem demais! Amanhã vais ficar em casa a remendar as redes, sim? Não, papá!
А... ты будешь дома вечером?
Estás em casa logo?
ты будешь спать 22
ты будешь играть 21
ты будешь удивлен 38
ты будешь со мной 31
ты будешь здесь 49
ты будешь смеяться 54
ты будешь 321
ты будешь скучать по мне 24
ты будешь это есть 26
ты будешь там 51
ты будешь играть 21
ты будешь удивлен 38
ты будешь со мной 31
ты будешь здесь 49
ты будешь смеяться 54
ты будешь 321
ты будешь скучать по мне 24
ты будешь это есть 26
ты будешь там 51