English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Ты будешь смеяться

Ты будешь смеяться Çeviri Portekizce

76 parallel translation
Когда ты повзрослеешь, и вспомнишь всё это... ты будешь смеяться над собой... Ты будешь думать что это неважно.
Quando fores mais velho, olharás para trás... e rir-te-ás de ti... por pensares que isto é tão importante.
- Не скажу, ты будешь смеяться.
- Não lhe digo. Rir-se-ia.
- Ты будешь смеяться.
- Vais-te rir.
Ты будешь смеяться, но адвокат тоже я.
Podes rir-te, mas o advogado também sou eu.
Ты будешь смеяться.
Vais-te rir...
что ты будешь смеяться... береги себя!
Por que se eu te contasse você ia rir. - Bem, tome cuidado - Sim, você, também.
Ты будешь смеяться, ты будешь плакать.
Vais rir e chorar.
- Наши жизни изменятся - Но ты будешь смеяться боли в лицо - Завтра вечером
E mesmo que doa, vais-te rir e fazer um sapateado sem pica.
- Ты будешь смеяться.
Não, vais-te rir de mim.
Ты будешь смеяться, но она хочет встретиться ещё разок.
Troça à vontade, mas ela disse que queria sair comigo outra vez.
Если я притворюсь, что сказал что-то смешное, ты будешь смеяться?
se eu fingir dizer algo engraçado, tu ris-te?
Если ты будешь смеяться, то я лучше посмотрю один.
Se você for ficar tirando sarro, prefiro assistir sozinho.
- Ты будешь смеяться.
Vais rir-te de mim.
Но если ты выберешь меня ты будешь смеяться всё время.
Contudo, se me escolheres a mim, terás um pouco de comédia.
Ты будешь смеяться, нo oн даже не знал, где у нас нахoдится клитop.
Vai achar piada, mas ele nem sabia onde fica o clítoris!
Ты будешь смеяться.
Vais-te rir.
Ты будешь смеяться, подруга.
Você vai rir, mina.
Ты будешь смеяться, но я нашёл в Мемфисе 90 заведений под названием "Бар и Гриль"!
Sei que vai parecer ridículo, mas... telefonei para todos os restaurantes de Memphis.
Это безумие и ты будешь смеяться надо мной.
É uma loucura e vais rir-te de mim.
Ты будешь смеяться, но... Вот клянусь, вы с этим Джеймсом Сайдасом похожи, как две капли воды.
Vai-se rir mas, posso jurar, este tipo, James Sidas, parece-se mesmo consigo.
Ты будешь смеяться, а я бросать.
Tu ris-te e eu atiro-o.
Ты будешь смеяться, но они старики, Шарлотта а я педиатр.
Por mais divertido que pareça, são idosos, Charlotte. Eu sou pediatra.
Посмотрим как ты будешь смеяться, свисая с веревки.
Pendurada numa corda, não vais ficar a rir.
Ты будешь смеяться.
Bem, vamos. Riam.
- Что это значит? Это означает, что когда-нибудь ты будешь смеяться над этим.
Significa que, um dia, vais rir-te da situação.
Ты будешь смеяться, если я расскажу тебе о своих амбициих. Что?
Vais-te a rir se eu te disser qual é a minha maior aspiração.
Ну, ты будешь смеяться, потому что мой отец надеялся, что он не придет.
Vais rir-te porque o meu pai esperava que ele não viesse.
Ты будешь смеяться, но я должен спросить тебя об этом.
Vais rir, mas tenho que te perguntar sobre isto.
- Ты не будешь смеяться?
- É claro que não.
Ты хочешь, чтобы я сказал то, над чем ты будешь смеяться?
Parece-te?
Когда-нибудь ты тоже будешь смеяться. Вот увидишь!
Um dia também tu te irás rir disto.
— Ты Богом клялся, что не будешь смеяться.
- Voce jurou por Deus que não iria rir.
Ты будешь жить у всех на виду, чтобы дети могли смеяться над тобой, бросать в тебя огрызками, которых ты не заслуживаешь.
Viverás exposto ao público, onde as crianças poderão trocar de ti e atirar-te restos de comida, que é mais do que mereces.
Ты потом вспомнишь об этом, мистер, и будешь смеяться.
Vai pensar nisso mais tarde, senhor, e vai rir.
Через некоторое время ты сам будешь над этим смеяться.
Os desgostos de amor não duram toda a vida, como se diz. Com o tempo, acabam por proporcionar belas recordações.
- Ты будешь смеяться надо мной? !
Não me gozes.
Хотя.. в принципе.. Я однажды тебя обманула, но над этим ты и сам будешь смеяться.
Apesar de... ouve, menti-te uma vez, mas vais rir-te quando te contar.
Если я тебе скажу, ты не будешь потом надо мной смеяться, - когда мне станет лучше?
Posso dizer-te uma coisa e não a usas contra mim, quando me sentir melhor?
Однажды ты вспомнишь все это и будешь смеяться над тем,..
Um dia vais olhar para trás e rir disto tudo.
Надеюсь, ты будешь так же смеяться, когда Привратник начнет рвать твою душу на части?
Espero que também sorrias quando o Arauto começar a arrancar-te a alma.
ладно, знаешь что? Если ты не будешь смеяться, я не буду с тобой сидеть.
Se não achas piada, não te faço companhia.
Ты себе не понравишься, но будешь смеяться.
Não vais gostar, mas vais rir-te.
И ты можешь слушать тысячу раз и все равно будешь смеяться.
E vais ouvir várias vezes e vais rir em todas.
Ну, ты не будешь сейчас смеяться, я даже в этом уверен, но ты же знаешь ситуацию. Мы залезли в этот чужой дом, думая, что найдем его там с женщиной, а в итоге нашли его играющим в воображаемый бейсбол.
Bem, agora não ris, nem pensar, mas a situação, entrar na casa de estranhos a pensar que o vais apanhar a dormir com uma mulher e apanhas um monte de totós a jogar basebol virtual.
Ты не будешь надо мной смеяться?
Sabes do que estou a falar, não sabes?
Люди не будут смеяться над тобой, если ты будешь позировать голым для картины.
As pessoas não gozam contigo por posares nu para um quadro.
Вот только в этот раз ты будешь звать на помощь, а я буду тут пить и смеяться с дядей Бадди!
Só que, desta vez, vais ser tu a chorar por ajuda e eu estarei a beber e a rir por aí com o tio Buddy!
Ты сказал, что не будешь смеяться.
Disseste que não te ias rir.
Ты, наверное, будешь смеяться, но у меня тут небольшая проблемка.
Ouve, vais achar isto muito engraçado, mas tenho um pequeno problema.
Надеюсь, я могу расчитывать, что ты не будешь смеяться, когда я брошу мяч.
Espero poder contar contigo para não te rires quando eu deixar cair a bola.
Ты должен пообещать, что не будешь смеяться.
- Promete que não te ris.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]