Ты будешь смеяться Çeviri Portekizce
76 parallel translation
Когда ты повзрослеешь, и вспомнишь всё это... ты будешь смеяться над собой... Ты будешь думать что это неважно.
Quando fores mais velho, olharás para trás... e rir-te-ás de ti... por pensares que isto é tão importante.
- Не скажу, ты будешь смеяться.
- Não lhe digo. Rir-se-ia.
- Ты будешь смеяться.
- Vais-te rir.
Ты будешь смеяться, но адвокат тоже я.
Podes rir-te, mas o advogado também sou eu.
Ты будешь смеяться.
Vais-te rir...
что ты будешь смеяться... береги себя!
Por que se eu te contasse você ia rir. - Bem, tome cuidado - Sim, você, também.
Ты будешь смеяться, ты будешь плакать.
Vais rir e chorar.
- Наши жизни изменятся - Но ты будешь смеяться боли в лицо - Завтра вечером
E mesmo que doa, vais-te rir e fazer um sapateado sem pica.
- Ты будешь смеяться.
Não, vais-te rir de mim.
Ты будешь смеяться, но она хочет встретиться ещё разок.
Troça à vontade, mas ela disse que queria sair comigo outra vez.
Если я притворюсь, что сказал что-то смешное, ты будешь смеяться?
se eu fingir dizer algo engraçado, tu ris-te?
Если ты будешь смеяться, то я лучше посмотрю один.
Se você for ficar tirando sarro, prefiro assistir sozinho.
- Ты будешь смеяться.
Vais rir-te de mim.
Но если ты выберешь меня ты будешь смеяться всё время.
Contudo, se me escolheres a mim, terás um pouco de comédia.
Ты будешь смеяться, нo oн даже не знал, где у нас нахoдится клитop.
Vai achar piada, mas ele nem sabia onde fica o clítoris!
Ты будешь смеяться.
Vais-te rir.
Ты будешь смеяться, подруга.
Você vai rir, mina.
Ты будешь смеяться, но я нашёл в Мемфисе 90 заведений под названием "Бар и Гриль"!
Sei que vai parecer ridículo, mas... telefonei para todos os restaurantes de Memphis.
Это безумие и ты будешь смеяться надо мной.
É uma loucura e vais rir-te de mim.
Ты будешь смеяться, но... Вот клянусь, вы с этим Джеймсом Сайдасом похожи, как две капли воды.
Vai-se rir mas, posso jurar, este tipo, James Sidas, parece-se mesmo consigo.
Ты будешь смеяться, а я бросать.
Tu ris-te e eu atiro-o.
Ты будешь смеяться, но они старики, Шарлотта а я педиатр.
Por mais divertido que pareça, são idosos, Charlotte. Eu sou pediatra.
Посмотрим как ты будешь смеяться, свисая с веревки.
Pendurada numa corda, não vais ficar a rir.
Ты будешь смеяться.
Bem, vamos. Riam.
- Что это значит? Это означает, что когда-нибудь ты будешь смеяться над этим.
Significa que, um dia, vais rir-te da situação.
Ты будешь смеяться, если я расскажу тебе о своих амбициих. Что?
Vais-te a rir se eu te disser qual é a minha maior aspiração.
Ну, ты будешь смеяться, потому что мой отец надеялся, что он не придет.
Vais rir-te porque o meu pai esperava que ele não viesse.
Ты будешь смеяться, но я должен спросить тебя об этом.
Vais rir, mas tenho que te perguntar sobre isto.
- Ты не будешь смеяться?
- É claro que não.
Ты хочешь, чтобы я сказал то, над чем ты будешь смеяться?
Parece-te?
Когда-нибудь ты тоже будешь смеяться. Вот увидишь!
Um dia também tu te irás rir disto.
— Ты Богом клялся, что не будешь смеяться.
- Voce jurou por Deus que não iria rir.
Ты будешь жить у всех на виду, чтобы дети могли смеяться над тобой, бросать в тебя огрызками, которых ты не заслуживаешь.
Viverás exposto ao público, onde as crianças poderão trocar de ti e atirar-te restos de comida, que é mais do que mereces.
Ты потом вспомнишь об этом, мистер, и будешь смеяться.
Vai pensar nisso mais tarde, senhor, e vai rir.
Через некоторое время ты сам будешь над этим смеяться.
Os desgostos de amor não duram toda a vida, como se diz. Com o tempo, acabam por proporcionar belas recordações.
- Ты будешь смеяться надо мной? !
Não me gozes.
Хотя.. в принципе.. Я однажды тебя обманула, но над этим ты и сам будешь смеяться.
Apesar de... ouve, menti-te uma vez, mas vais rir-te quando te contar.
Если я тебе скажу, ты не будешь потом надо мной смеяться, - когда мне станет лучше?
Posso dizer-te uma coisa e não a usas contra mim, quando me sentir melhor?
Однажды ты вспомнишь все это и будешь смеяться над тем,..
Um dia vais olhar para trás e rir disto tudo.
Надеюсь, ты будешь так же смеяться, когда Привратник начнет рвать твою душу на части?
Espero que também sorrias quando o Arauto começar a arrancar-te a alma.
ладно, знаешь что? Если ты не будешь смеяться, я не буду с тобой сидеть.
Se não achas piada, não te faço companhia.
Ты себе не понравишься, но будешь смеяться.
Não vais gostar, mas vais rir-te.
И ты можешь слушать тысячу раз и все равно будешь смеяться.
E vais ouvir várias vezes e vais rir em todas.
Ну, ты не будешь сейчас смеяться, я даже в этом уверен, но ты же знаешь ситуацию. Мы залезли в этот чужой дом, думая, что найдем его там с женщиной, а в итоге нашли его играющим в воображаемый бейсбол.
Bem, agora não ris, nem pensar, mas a situação, entrar na casa de estranhos a pensar que o vais apanhar a dormir com uma mulher e apanhas um monte de totós a jogar basebol virtual.
Ты не будешь надо мной смеяться?
Sabes do que estou a falar, não sabes?
Люди не будут смеяться над тобой, если ты будешь позировать голым для картины.
As pessoas não gozam contigo por posares nu para um quadro.
Вот только в этот раз ты будешь звать на помощь, а я буду тут пить и смеяться с дядей Бадди!
Só que, desta vez, vais ser tu a chorar por ajuda e eu estarei a beber e a rir por aí com o tio Buddy!
Ты сказал, что не будешь смеяться.
Disseste que não te ias rir.
Ты, наверное, будешь смеяться, но у меня тут небольшая проблемка.
Ouve, vais achar isto muito engraçado, mas tenho um pequeno problema.
Надеюсь, я могу расчитывать, что ты не будешь смеяться, когда я брошу мяч.
Espero poder contar contigo para não te rires quando eu deixar cair a bola.
Ты должен пообещать, что не будешь смеяться.
- Promete que não te ris.
ты будешь спать 22
ты будешь играть 21
ты будешь дома 21
ты будешь удивлен 38
ты будешь со мной 31
ты будешь здесь 49
ты будешь 321
ты будешь скучать по мне 24
ты будешь это есть 26
ты будешь там 51
ты будешь играть 21
ты будешь дома 21
ты будешь удивлен 38
ты будешь со мной 31
ты будешь здесь 49
ты будешь 321
ты будешь скучать по мне 24
ты будешь это есть 26
ты будешь там 51