Ты будешь удивлен Çeviri Portekizce
58 parallel translation
Ты будешь удивлен, как много можно добиться пониманием.
Ficarás surpreendido o que um pouco de compreensão pode fazer.
Ты будешь удивлен.
Acho que vão ter uma surpresa.
Ты будешь удивлен ее точностью.
Vai ficar espantado com a sua precisão.
Дай Нику работу и я думаю, ты будешь удивлен.
Dá ao Nick um emprego e vais-te surpeender.
Ты будешь удивлен.
Bela surpresa. Não.
- О, ты будешь удивлен,
Ficarias surpreso.
А когда ты действительно присутствуешь здесь и сейчас, ты будешь удивлен тем, что ты можешь делать и как хорошо ты можешь это делать.
Quando estiveres aqui e agora, nem imaginas aquilo que serás capaz de fazer. E a perfeição com que o farás.
Ты будешь удивлен.
Acho que vais ficar surpreendido.
Ты будешь удивлен... как многие из моих клиентов просто хотят поплакаться в плечо.
Ficavas surpreendido... quantos dos meus clientes só querem um ombro, sobre o qual possam chorar.
Но ты будешь удивлен, какое количество гоминидов основало человеческую расу.
Mas ficarias surpreendido se soubesses, quão poucos foram precisos, para começar a raça humana.
Ты будешь удивлен.
Ficariam surpreendidos.
Ты будешь удивлен что некоторые люди готовы платить за это.
Ficarias surpreso com o que algumas pessoas estão dispostas a pagar.
Думаю, ты будешь удивлен.
Eu... eu acho que vais ficar surpreendido.
Ты будешь удивлен, узнав, что твой Тайный Санта на самом деле... я.
Ficarias admirado por saber que o teu amigo secreto, na verdade, sou eu.
Ты будешь удивлен, насколько компетентны стражи закона, когда они не коррумпированы вампирами.
Bem, ficarias surpreendido com a competência da polícia quando não está corrompida por vampiros.
Ты будешь удивлен, узнав, что некоторые из нас могут контактировать с реальным миром.
Ficaria surpreendida ao ver que alguns de nós conseguem estabelecer ligações com o mundo real.
Ты будешь удивлен тому. что можно найти.
Talvez te surpreendas com o que vais encontrar.
Ты будешь удивлен.
Ficava surpreendida.
Ты будешь удивлен, сколько испытуемых признались, что лишились девственности на заднем сиденье машины.
Ficavas surpreendido com quantas cobaias confessam ter perdido a virgindade no banco de trás do carro.
Ты будешь удивлен.
Ficarias surpreendido.
Ну же. Ты будешь удивлен, какое это наслаждение - быть кем-то другим на пару часов.
Vá lá, ficarás surpreendido com o alívio que é estar na pele de outra pessoa por umas horas.
Ты будешь удивлен что мое лицо сделает с тобой!
Ficarias surpreso com o que a minha cara te pode fazer!
- Ты будешь удивлен.
Ficaria surpreendido.
Ты будешь удивлен. Мост Золотые ворота, Ниагарский водопад.
Ponte Golden Gate, Cataratas do Niágara...
Ты будешь удивлен, на что способен, если приведешь свой разум в порядок.
Ias surpreender-te com a tua capacidade - se te dedicasses.
Думаю, ты будешь удивлен, как быстро твои дела пойдут в гору.
Acho que ficarias surpreso o quanto o seu negócio ia melhorar.
Ты будешь удивлен.
Ficarias surpreendida.
Ты будешь удивлен.
Tu ficarias surpreendido.
Если мы попадём на войну и тебя возьмут в плен, ты будешь удивлён.
Se houver uma guerra e fores capturado, vais ter uma boa surpresa.
Ты будешь сильно удивлён, но...
Vais ficar muito admirado, mas...
Знаешь что, ты, скорее всего, будешь удивлен, Скиллс.
Sabes que mais? Vais ficar surpreendido, Skills.
Я думаю, ты будешь приятно удивлён.
Acho que vais ficar agradavelmente surpreendido.
... Когда она тебе откроется, друг мой, ты будешь очень удивлён.
A questão é o que vais fazer para mudar isso, génio.
Можем побороться на руках, если хочешь, ты будешь удивлён.
Quando quiseres tiramos um braço de ferro e tu ficarás surpreso.
Ты будешь удивлён, сколько на свете всяких сволочей.
O número de sacanas que andam por aí surpreender-te-ia.
Ты будешь удивлён, что люди скажут любопытствующему незнакомцу.
- É a melhor parte do meu dia.
- Ты будешь удивлён. Дай ему выйграть.
Vais surpreender-te.
Ты будешь очень даже удивлен, узнав какой благодарной
Acho que ficarias muito surpreendido no quanto eu posso ser
Вообще-то, ты будешь удивлён.
Na verdade, ficarias surpreendido.
Ты будешь удивлен.
Talvez te surpreendas.
Я удивлен, думал ты будешь настойчивее.
Não está preocupada com o que lhe acontecerá, se algo me acontecer.
Ты будешь удивлён.
Ficarias admirado.
Нужны две вещи, чтобы изменить мир... и ты будешь удивлён, у скольких людей есть отличные идеи.
São precisas duas coisas para mudar o mundo e ficarias surpreendido com quantidade de pessoas que têm boas ideias.
Нужны две вещи, чтобы изменить мир... и ты будешь удивлён, у скольких людей есть отличные идеи.
São precisas duas coisas para mudar o mundo e ficarias surpreendido como muitas pessoas têm boas ideias.
Ты будешь удивлён напором моей струи, мальчик.
Ficarias surpreendido com o alcance da minha corrente, rapaz.
Ты будешь удивлён, узнав, что может сделать девушка... в одиночной камере.
Ficaria surpreendido com aquilo de que uma rapariga é capaz... na solitária.
Думаю, ты будешь приятно удивлен.
Acho que ficará muito surpreendido.
Ты будешь удивлён, узнав, чему можно научиться, используя артефакты, а не давая им пылиться на полках.
Vais ficar surpreendido em ver quanto se pode aprender, quando usamos artefactos como ferramentas em vez de colecção.
Ты будешь удивлён.
Vais ser surpreendido.
Ты будешь удивлён.
- Ias ficar surpreendido.
Ты будешь приятно удивлён.
Vai ser uma surpresa lendária.
ты будешь удивлена 41
ты будешь спать 22
ты будешь играть 21
ты будешь дома 21
ты будешь со мной 31
ты будешь здесь 49
ты будешь смеяться 54
ты будешь 321
ты будешь скучать по мне 24
ты будешь это есть 26
ты будешь спать 22
ты будешь играть 21
ты будешь дома 21
ты будешь со мной 31
ты будешь здесь 49
ты будешь смеяться 54
ты будешь 321
ты будешь скучать по мне 24
ты будешь это есть 26