English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Ты даже не знал

Ты даже не знал Çeviri Portekizce

173 parallel translation
До сегодняшнего дня ты даже не знал, со сколькими я трахалась,.. ... потому что не удосуживался меня спросить.
- Até hoje não sabias quantos tipos tive, porque nunca te interessou.
Ты даже не знал, как пользоваться кнопочным телефоном.
Nem sabia usar um telefone de teclas.
Я знаю, как мучительно было для тебя любить своего отца когда ты даже не знал, был ли он твоим настоящим отцом.
Sei como vos foi doloroso ter amado um pai... sem nunca ter sabido se ele era realmente o vosso.
- Джоуи, ты даже не знал её.
- Joey, nem a conheceste!
Ты даже не знал, приду ли я.
Nem sequer sabias... quando é que eu vinha para aqui.
Могу спорить, ты даже не знал о прибытии его корабля.
Aposto que nem sabia que o barco dele estava vindo!
Ты разрушил мою жизнь, и ты даже не знал, кто я такая.
Arruinaste a minha vida, e nem sabias quem eu era.
Когда у того, кто не имел денег, вдруг их появляется много, толпы родственников, о которых ты даже не знал, становятся гостеприимными.
Quando alguém que nunca teve nada, nem se importou, herda uma fortuna, logo se manifesta uma horda de parentes dos quais nunca ouvimos falar.
Я стоял сегодня перед тобой. А ты даже не знал, кто я.
Estive hoje à tua frente e nem sabias quem eu era.
Крэндалл, три дня назад ты даже не знал эту девочку.
Crandall, há três dias, nem sequer a conhecias.
Питер, ты даже не знал, что такое 11 сентября до 2004 года!
Peter, tu nem sabias o que era o 11 de Setembro até 2004.
Это был хороший поцелуй, может даже великолепный, но мы ведь не позволим этому возможно-великолепному поцелую помешать нам теперь наладить действительно великолепные профессиональные отношения и даже при том, что до недавнего времени ты даже не знал моего имени?
Foi um bom beijo, talvez até um óptimo beijo, mas vamos deixar que um talvez óptimo beijo se meta no meio do que era, até agora, uma óptima relação profissional? Ainda que tu não soubesses o meu nome até há bem pouco tempo. Não, não vamos.
Неделю назад я даже не знал, что ты вообще существуешь, и теперь ты мой друг.
Eu nem sabia que estavas vivo há uma semana atrás.
Ты сказал, что едва знал ее, и даже не помнишь ее имени?
A rapariga que disseste que mal conhecias, que nem mesmo sabias o nome?
Но я не знал, что у него пропало хотя даже если ты не виновен на все 100 % /, кому ты скажешь об этом?
E sequer sabia o que havia sumido. Talvez seja isso. A menos que seus pensamentos sejam puros.
Ты знал где она живет и даже не попытался связаться с ней
Sempre soubeste onde ela estava e nunca a contactaste?
Я даже не знал, что ты паркуешься.
Nem sabia que você ia estacionar.
Но даже если ты ему купила действительно хорошие часы, если бы он знал какие они бывают... Но он ведь не знает, что такое хорошие часы. - Скажем так, ты потратила пять, десять, двенадцать кусков...
Mesmo que lhe comprasses um relógio, que ele achasse que era bom, o imbecil não sabe o que é um bom relógio.
Большая. Ты обращался со мной так, будто всё знал обо мне. Даже имени своего не сказал.
Sabias o meu nome, mas nunca disseste o teu.
Я даже не знал, что ты хочешь серьезного.
Nem sequer sabia que querias uma relação séria.
Ты ее раньше даже не знал. Ты влез, сам не знаешь куда.
Estás metido numa coisa que não compreendes.
Ты наверное даже не знал, что я приезжала повидать тебя..
Tu nem sabias que eu te tinha ido visitado.
До сегодняшнего дня, я даже не знал, что такие девушки как ты существуют.
Já te ocorreu que estamos na cama?
И даже не о том, знал ли ты, что она умирает.
Ou até mesmo se você soube que ela estava morta.
Это бы не помогло, Лип, даже если бы ты знал.
Lip, não teria feito diferença se se tivessem apercebido.
я никогда не дал бы этот материал Итану даже через миллион лет... если бы я знал что ты так чуствуешь.
Eu nunca teria dado aquilo ao Ethan, num milhão de anos, se soubesse que voce sentia asim.
После той прогулки по пляжу... Я даже не заходил в комнату, если знал, что ты - там.
Desde aquela noite na praia, se eu soubesse que você estava numa sala, não entrava.
Ты даже, сука, не знал его, не так ли?
Nem sequer o conhecias, pois não?
Даже если ничего не будет, звони, чтобы я знал, что ты здоров.
Não suma. É para eu saber que você está bem.
Господи, какой ты блядь слезливый. Ты ведь даже не знал эту женщину.
Porra, estás tão deprimido, nem conhecias a mulher.
Ты будешь смеяться, нo oн даже не знал, где у нас нахoдится клитop.
Vai achar piada, mas ele nem sabia onde fica o clítoris!
Судя по выражению его лица, даже он не знал, что ты говоришь по-английски.
Pela cara que ele fez, nem o teu marido sabia que falavas inglês.
Может быть, он знал ответ, потому что вопрос... Не был даже близко таким сложным, как ты считаешь.
Talvez ele soubesse a resposta porque a pergunta não foi tão difícil quanto você imaginou.
Я знал, что ты не чувствуешь этого по отношению ко мне... даже в то время... когда мы были в кровати, я знал.
Eu sabia que não sentias nada por mim. Até durante... Quando estávamos na cama, eu sabia.
Ты знал... ты знал, когда я даже не могла сказать кто я.
Tu conhecias-me mesmo quando eu não era capaz de dizer quem era.
Кэти сказала, ты исчез на пару дней и даже не знал об этом.
A katie disse que desapareceste uns dias e que não te apercebeste disso.
Если бы он знал правду, то он никогда больше не посмотрел бы на меня. Ты начинаешь пугать даже меня.
Já te vimos com vómito no cabelo, a curtir com bancários na casa de banho dos homens do PJ Clarke's.
Если бы знали, ты бы ни за что не попросила меня куда-нибудь карабкаться, но даже когда тебя не было рядом, я всегда радовался, потому что знал, что ты где-то там...
Mas mesmo quando não estavas por perto. Eu sempre me senti bem por saber que andavas por aí algures.
Даже не знал, что ты так фотогеничен... когда лица не видно.
Tenho de te dizer, nunca me tinha apercebido do quanto eras fotogénico. Desde que ninguém veja a tua cara.
я конфискую у теб € даже то, что ты не знал, что у теб € есть.
Tiro-lhe coisas que nem sabia que tinha.
Ты была права. Я так привык к тому, чтобы сторониться всех этих женщин и быть сильным что я даже не понял, что это было такое когда я по-настоящему почувствовал что-то к одной из них. Я не знал.
Habituei-me a... manter uma distância de segurança de todas estas mulheres... mas matendo o poder, que eu não sabia como era, que quando o senti por uma mulher... eu não sabia.
Даже если иногда я не знал кто ты, я люблю тебя.
Mesmo que por vezes não saiba quem és... Eu amo-te.
Я даже не знал, что ты женишься.
Eu nem sabia que te ias casar.
Полагаю, в детстве, даже когда у тебя не было всех фактов, ты знал, что он интересный человек.
Em miúdo, apesar de não saberes tudo, sabias que era um homem interessante.
Они даже не знал, что ты консультантов там?
Eles sabiam que tu estavas ali?
Твой собственный отец был одним из них, а ты этого даже не знал.
O teu próprio pai era um deles, e tu nem sequer sabias.
- Даже если бы ты знал, мы бы тебе не поверили.
Mesmo que o fizesses, nós não acreditariamos em ti.
- у меня встреча с моим бывшим парнем за чашкой кофе я даже не знал, что у тебя есть бывший парень у меня вагон бывших парней, Тед - ты.. ты уходишь?
- Então, já vais sair?
Ты не знал бы, даже если твой хорик использовал твой кабинет, чтобы разводить кроликов для еды или так. А знаешь почему?
Nem saberias se o clube estivesse a usar o teu gabinete para criar coelhos como animais de estimação ou para comer.
Черт, ещё недавно я даже не знал, что ты существуешь.
Fogo.. até há pouco tempo atrás, nem sabia que você existia.
Я даже не знал, что ты фанат футбола, Дэвид.
Não sabia que eras um fã, David.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]