Не знали Çeviri Portekizce
3,652 parallel translation
И факт того, что мы приближаемся к нашей цели, факт того, что вы не знали правды ещё больше меня нагнетали.
E a divulgação da verdade do problema tornou-se um pouco assustador.
Прошу... мы не знали...
Por favor, não sabíamos...
Мы не знали, что думать.
Não sabíamos o que pensar,
Мы тоже не знали.
Também não sabíamos.
Вы в курсе, что окно на чердаке открыто, да? Мы правда не знали.
- Sabem que a janela do sótão está aberta, certo?
Прими я твое предложение отправиться в Нью-Йорк, далеко отсюда, мы бы ничего не знали ни о голосах, ни о судах, ни об Инкрисе Матэре.
Se tivesse aceite a tua oferta para irmos para Nova Iorque, para longe deste lugar, não saberíamos nada sobre os votos e julgamentos do Increase Mather.
Вэл была права. Не было честным то, что я была в крепких отношениях с Люком в то время, как Мэтти попадались девушки, которые даже не знали, как произнести "моногамия".
A Val tinha razão, não era justo eu ter uma relação com o Luke enquanto o Matty atura miúdas que nem sabem escrever monogamia.
Вы не знали?
Você não sabia?
Но, до сегодняшнего дня, мы никогда не видели его лица, не знали его настоящего имени.
Mas nunca o vimos, nunca soubemos a identidade dele até hoje.
Вы уж простите. но мы не знали куда идти.
Pedimos desculpa, mas não sabíamos para onde ir.
Мы не знали что вы были там.
Não sabíamos que estavam lá fora.
Вплоть до 1882 года мы даже не знали, что это была бактериальная инфекция.
Nem sequer sabíamos que era uma infecção bacteriana até 1882.
Ну, мы не знали, что он федерал.
Bem, não teria entregue se soubesse que ele era um agente federal.
Эти руки никогда не знали мозолей.
Estas mãos nunca conheceram um calo.
Охотники, которые создали кинжалы против Древних для уничтожения нашей семьи, не знали, что Клаус наполовину оборотень и он уязвим перед серебром.
Os caçadores que fizeram os punhais dos Originais para acabar com a minha família, não sabiam que o Klaus era meio lobisomem, que não era vulnerável à prata.
Вы не знали о телефоне?
Não sabia sobre o telemóvel?
Мистер Брайт, мистер Брайт. Следует ли нам считать, что вы ничего не знали об этом?
Sr. Bright, devemos acreditar que não sabia de nada do que se passava no seu gabinete?
Вы не знали этого?
Não sabia disso?
Вообще-то, мы его совсем не знали, и это всё как-то странно.
Na verdade, não o conhecíamos, então, é tudo algo estranho.
Да, вы не знали.
Sim, terias.
Веракс не знали, с кем связываются, посылая этих парней в безопасное жилище.
A Verax não sabia com quem estava a mexer quando mandou esses homens irem atrás de ti no abrigo.
Потому что, они не знали чем ты был.
Porque não sabiam quem tu eras.
Мы о ней даже не знали.
Nem sabíamos disso.
Вы не знали о Демарко или Кэрри.
Não sabias sobre o Demarco nem da Carrie.
Полагаю, сейчас вы скажете, что не знали об этом?
De alguma maneira acho que vai dizer-me que não sabia que isto estava aqui, certo?
Но они не нашли его у Марии, потому что не знали, что нужно искать обычную кружку.
Mas não encontraram na casa da Maria porque não estavam a procura de algo tão simples como um copo de café.
- Мы ничего об этом не знали...
- Nós não sabemos nada sobre isso
– Они ничего не знали о нем.
- Não sabem nada sobre ele.
Но подумай, мы... мы не знали о чем была эта встреча.
Mas pensa nisso, nós não... Não sabemos sobre o que eram os encontros.
- Нет. Мы не знали, что тут происходит.
Não sabíamos o que se passava contigo.
- А этого вы не знали.
Que você não sabia. - Que eu não sabia.
Если б они знали, кто это сделал, то они бы их арестовали, не так ли?
Helen, estes são Ann e Nevison. - Olá...
Вы знали, что Редстоун не было его настоящим именем?
Sabia que "Redstone" era pseudónimo?
Мы знали, что босса не будет и... – И бригады Скелета.
Sabíamos que o Big Boy não estava em casa e... Equipa reduzida.
Хочу, чтобы вы знали : я не желаю вам зла.
Quero que saibam que não vos desejo magoar.
Принц Файен и "Аркадия" знали, что она не упустит возможности выступить против Аббада по американскому телевидению, поставить его перед камерами, заставить публично признать данное ей обещание.
O Príncipe Fayeen e a Arcadia sabiam, que ela não ia perder a oportunidade de confrontar o Abboud na televisão americana, sob os holofotes, forçando-o a comprometer-se publicamente com a promessa que lhe tinha feito.
Все в школе знали, что он не в ладах с отцом.
Todos sabiam que ele tinha problemas com o pai.
Если бы вы знали, о чем речь, вы бы со мной не связывались.
E se soubesse o que foi, não quereria estar envolvida nisto.
Он написал так в рапорте, потому что не хотел, чтобы все знали, что она ослушалась приказа.
Ele escreveu aquele relatório porque não queria que ficasse registado que ela morreu desobedecendo a uma ordem.
А мы не очень хорошо его знали.
Pois, não o conhecíamos muito bem.
Поверю во что? Ну, мы были в школе, записывали видео блог.. Я знаю, его никак не отправишь, но я все равно продолжаю записывать, чтобы люди знали.
Não há como publicar, mas, ainda assim, faço-o, para que as pessoas saibam de nós.
Я не могу поверить, что вы, девки, не знали об этом. Мы
- Nem acredito que não sabiam.
Мы знали, они будут так же далеко как Турция, но, что они угодят в Сирию понятия не имели.
Sabíamos que eles iam até à Turquia, mas não imaginávamos que eles iam para a Síria
Что мы не знали, что Эли была жива, если они сами не увидят это. Эй, не не надо!
- Não podes fazer isso.
Не знаю, знали ли вы её... была найдена в доме мёртвой.
Ela foi encontrada morta na casa dele.
Мы лично её не знали.
Nós não a conhecíamos pessoalmente.
А вы не знаете, откуда Банни и Бобби знали друг друга?
Sabe como a Bunny e o Bobby se conheceram?
Вы знали и держали это в тайне.
Sabia e não disse nada.
Кто-то, кого они знали подошел к ним слишком близко чтобы убить их, не затевая драки.
- Alguém conhecido aproximou-se para matá-los sem resistência.
Ладно, тогда, во-первых, если он носит маску, это, наверное, значит, что он не хочет, чтобы люди знали кто он.
Muito bem, primeiro, se ele usa uma máscara, provavelmente significa que não quer que as pessoas saibam quem é.
Хочу, чтобы вы знали, что я не пытался манипулировать нашими личными отношениями ради личной выгоды.
Eu não estava a tentar usar a nossa relação privada para obter ganhos pessoais.
знали бы вы 38
знали ли вы 62
знали 191
не знаю 50540
не знаю как сказать 17
не знаю что сказать 32
не знаю с чего начать 16
не знаю пока 27
не знаю почему 467
не знаю когда 20
знали ли вы 62
знали 191
не знаю 50540
не знаю как сказать 17
не знаю что сказать 32
не знаю с чего начать 16
не знаю пока 27
не знаю почему 467
не знаю когда 20
не знаю точно 103
не знаю зачем 46
не знаю как ты 60
не знаю как вы 55
не знаю как вам 20
не знаю насчет этого 18
не знаю даже 188
не знаю такого 53
не знают 94
не знаю и знать не хочу 26
не знаю зачем 46
не знаю как ты 60
не знаю как вы 55
не знаю как вам 20
не знаю насчет этого 18
не знаю даже 188
не знаю такого 53
не знают 94
не знаю и знать не хочу 26
не знаю куда 23
не знаю где 20
не знаю что это 20
не знаю как 152
не знаю его 25
не знаю что и сказать 24
не знаю я 147
не знаю уж 26
не знаешь 1467
не знаю что 61
не знаю где 20
не знаю что это 20
не знаю как 152
не знаю его 25
не знаю что и сказать 24
не знаю я 147
не знаю уж 26
не знаешь 1467
не знаю что 61