English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Ты далеко

Ты далеко Çeviri Portekizce

1,237 parallel translation
Помни, что ты далеко на юге.
Lembra-te que vais estar bem a sul.
Тебе помочь, ты далеко шагнешь.
Se tiveres ajuda, irás longe.
- Вокзала? Ты далеко собралась?
- Estação de comboio?
Тебе снится, что ты далеко, папа?
Tu estás em um sonho muito distante, pai.
Конечно, ты далеко не первый парень, кто водит девочек за нос.
É claro que não és o primeiro a mentir a uma rapariga.
Тем более, что без пропуска от имени Кайзера, ты далеко не уедешь
Sem o meu cartão de livre-trânsito do Kaiser, não irás muito longe.
Я хотел узнать, как далеко ты можешь зайти, и сколько могу выдержать я. Я способен на большее.
Queria ver até onde você é capaz de chegar, e até onde eu poderia suportar.
На этот раз ты зашёл слишком далеко.
Agora foste oficialmente longe demais, Buddy.
Ты сам знаешь, как далеко "Амбрелла" готова зайти.
Sabes exactamente até onde a Umbrella é capaz de ir.
Далеко ты забрался. Еле нашел.
Afastaste-te muito da via, por pouco não te ia encontrando.
Дексипп, как далеко ты отбросил своего противника, борясь на последних играх в Олимпии?
Dexipos, por Atena, a que distância lançaste o adversário na luta nas Olimpíadas?
Сможешь ли ты сегодня так же далеко метнуть свое копье?
Atirarás a lança tão longe?
Теперь они далеко. Я отвлеку их, а ты лети дальше, пожалуйста.
Agora temos que nos afastar.
Как бы ты это выяснила, пока всё не зашло слишком далеко?
Hipoteticamente. Como descobrirás antes de te envolver demais?
Для меня ты всегда дорогой гость, не смотря на то, что Нил далеко.
Bem, você sabe que será sempre bem-vindo lá em casa mesmo que o Neil não esteja lá...
Когда ты не со мной, ты так заманчиво пишешь, как сильно любишь меня и — я не думаю, что ты специально мучаешь меня — но это пытка, когда ты говоришь, что там, далеко, сгораешь от страсти, а оказавшись рядом, так оскорбляешь меня.
Mas quando estás longe, escreves de uma forma tão bonita do nosso amor e..... não creio que a tua intenção seja magoar-me, mas é doloroso que a nossa paixão seja correspondida à distância e depois, sentir na pele tamanha crueldade.
- Ты зашел слишком далеко.
Estás a esticar-te.
Теперь ты ушел далеко от меня
Mas agora partiste Partiste para longe
Это должен быть твой лозунг, говорящий о том, насколько далеко ты зашел...
isto devia ser o teu testemunho do quão longe tu chegaste...
Как далеко всё заходило? Ты правда ещё ни с кем не сосался?
Você nunca beijou ninguém, não é?
И как далеко ты собираешься зайти?
Vais até quanto, assim?
Далеко ж ты зашёл, чтобы переспать.
O que tu passas para dormir com uma mulher.
ты не должен отходить далеко.
Não me dês o braço.
Милая, в основном опасность можно отвести, а если зашло слишком далеко, то за пару секунд до того как случится непоправимое, ты получишь предупреждение.
Mas tu controlas a situação, querida, e quando chegar onde não podes, recebes um aviso, uns segundos... antes de tudo acontecer.
Так что ты делаешь так далеко от пещер?
E tu, que fazes tão longe das grutas?
Представь себе, мы бы не зашли далеко, если бы ты продолжала пытаться говорить по-испански.
Não iríamos longe se continuasses a tentar falar espanhol.
Но когда ты пытался убить моих друзей, чтобы достать денег ты зашел слишком далеко.
Mas quando tentaram matar os meus amigos para receber o meu dinheiro foram longe de mais.
Ну, и как далеко ты хочешь зайти?
Até onde pretendes ir?
- Ты сможешь бросить так далеко?
Consegues atirar assim tão longe?
Завтра ты уже будешь далеко в море.
Amanhã já estarás no alto mar.
Ты, правда, считаешь, что этот корабль смог заплыть так далеко?
A sério? Consegues imaginar aquele couraçado a subir o rio?
Не сомневаюсь, они далеко не такие приятные люди, как ты.
Oh, por certo não serão tão encantadores como tu.
Насколько далеко ты готов зайти, мистер Грин?
Até que ponto está preparado para ser radical, Sr. Green?
Вопрос только в том, как далеко ты готов зайти.
A questão passou a ser, até onde estávamos preparados a ir.
Ты от компьютера далеко?
- Está perto dum computador?
Ты же так далеко живешь!
Moras longe!
Ты и твоя команда зашли слишком далеко.
Acho que vocês vão longe demais.
Ты должен был всё рассказать мне, прежде чем дело зашло так далеко!
Devias ter falado comigo antes disto ter ido longe demais.
- Ты зашел слишком далеко. Безвозвратно.
- E quando estiveres em Espanha?
Ты хочешь так далеко зайти?
Queres realmente levar isso adiante?
Твои ответы должны определить, как далеко ты зайдёшь в этом центре.
As tuas respostas vão determinar até onde é que poderás ir no Centro.
Я бы не заходил так далеко. Ты закончишь свои дни в тюрьме.
É melhor não te afastares, senão ainda és preso outra vez.
О, дорогой, ты забрался далеко от лиги, в которой ты играешь совсем в другие игры.
Querido, está de tal maneira abaixo dos meus calcanhares, que é como se nem nunca lá chegasse.
Ты теряешь время. Идешь далеко.
Está a desperdiçar tempo com esta caminhada.
Ты уедешь из города, сменишь имя и начнешь жизнь заново, где-нибудь далеко отсюда.
Que saia de cá, mude de nome e recomece a vida bem longe daqui.
Ты же сказала на 200000 лет в будущем, это же далеко.
É como dizes, 200.000 anos é muito longe.
Ну, ты можешь попытаться, но с твоим сердцем далеко не уедешь.
- Até podes arriscar fugir, mas o coração que tens não te leva longe.
Ты ни за что так далеко не ударишь.
Nem por sombras consegues.
ты не можешь уходить далеко в течение дня?
Quer dizer, não podes desaparecer por uma tarde?
Тогда ты сможешь жить той жизнью которую заслуживаешь. И не беспокойся о ком-либо Говори все что была далеко.
Depois podes viver a tua vida como mereces, e não te preocupes que ninguém quererá tirar-te isso de novo.
Так. Ты зашел слишком далеко.
Agora foste longe de mais.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]