Ты дашь мне знать Çeviri Portekizce
24 parallel translation
Тоби, когда ты начнешь думать о том, чтобы сойти с корабля, ты дашь мне знать, верно?
Toby, quando começares a pensar em saltar do barco, avisas-me?
Ты дашь мне знать насчет пятницы? Да.
- Vemo-nos na sexta?
Если кто-то придёт сюда спросить о нем, ты дашь мне знать. - Да.
Se alguém perguntar por ele, avisa-me.
Но ты дашь мне знать, а?
Avisa-me.
Если кто-нибудь заболеет, ты дашь мне знать.
Se alguém adoecer, dizes-me.
Так ты дашь мне знать если найдешь его?
Então vais-me, vais-me dizer se a encontrares?
Ты дашь мне знать, если.. когда.. когда они ее отпустят?
Vais dizer-me se, quando...
Ты дашь мне знать.
Avisas-me.
Ты... ты дашь мне знать, если она позвонит?
Avisas-me se ela ligar?
Вот 50 центов, он твои если ты дашь мне знать о том, что в Эль-Пасо появился человек которого ты раньше не видел.
No hotel, senhor. Acabou de sair um estranho.
Когда ты узнаешь, кто пойдет с тобой, дашь мне знать?
Quando decidires quem te vai levar, dizes-me?
Но ты дашь мне знать?
Mas depois dizes-me?
Что ж, веселись с Питом и Салли. А если ты вдруг захочешь вернуться внутрь и потанцевать со своей девушкой, дашь мне знать.
Então divirte-te com o Pete e o Sully, e se em algum ponto quiseres entrar e dançar com a tua namorada, avisa-me.
И ты мне дашь знать, если есть что-то с чем я могу тебе помочь, ладно?
Avisa-me se puder fazer alguma coisa por ti.
Если ты что-то узнаешь, дашь мне знать?
Se descobrires algo, dizes-me?
- Может, пока ты там, дашь мне знать, хочешь ли ты быть Линчевателем, или просто владельцем клуба.
Talvez, enquanto está nisso, você possa informar-me Se ainda quer ser um vigilante ou apenas um dono de discoteca.
Дашь мне знать, как только ты положишь, то что будешь иметь в тайник.
Comunique comigo quando colocar o que tem no seu local de entrega.
Но если она действительно попытается связаться с тобой, или твоей сестрой, ты дашь мне об этом знать. Так?
Mas se ela tentar falar contigo ou com a tua irmã, vocês dizem-me, não é?
Откуда мне знать, что ты дашь мне её увидеть, что не сделаешь с ней что-то ужасное?
Como posso saber se me vai deixar vê-la, que não lhe vai fazer algo horrível?
Ну, я могу внушить тебе хорошее место, чтоб ты исчез или дашь мне выбор никогда тебя не знать смотри. ты сама это сказала ты это можешь, но это не лучший вариант но ты будешь в безопасности что если я поклянусь никогда не искать встреч с сальваторами?
Posso compelir-te para desapareceres para um sítio agradável. Ou podes dar-me da escolha que nunca tiveste. Olha.
- ты дашь мне знать.
- Que...
Обновление должно остановить голоса, но ты ведь дашь мне знать, если какие-то машины выкажут или проявят необычное поведение, да, Бернард?
Mas vais informar-me se algum dos anfitriões exibir comportamentos pouco usuais não vais, Bernard?
Мне надо, чтобы ты следила за тремором, дашь знать, когда мы его поймаем.
Preciso que monitorizes o tremor, que nos avises quando resolvermos.
Если появятся странные воспоминания, беседы из того периода, когда ты был заколдован, дашь мне знать?
Agora se tiveres algumas memórias estranhas de quando foste enfeitiçado, algumas conversas, avisas-me?
ты дашь мне 16
дашь мне знать 46
мне знать 20
ты даешь 68
ты даёшь 45
ты далеко 35
ты даже не знаешь 420
ты даже не представляешь 563
ты даже не понимаешь 43
ты даже не представляешь насколько 17
дашь мне знать 46
мне знать 20
ты даешь 68
ты даёшь 45
ты далеко 35
ты даже не знаешь 420
ты даже не представляешь 563
ты даже не понимаешь 43
ты даже не представляешь насколько 17