English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Ты кажется

Ты кажется Çeviri Portekizce

3,812 parallel translation
Мне кажется, что ты мне всё это время врал.
Acho que me andaste a mentir este tempo todo.
Мы здесь всего пару лет. Но мне кажется, ты была ещё маленькой, чтобы вспомнить.
Estamos aqui há alguns anos, não sei se te consegues lembrar.
Мне кажется, ты ошибаешься, что Маркус вернулся.
Acho que estás enganado sobre o Marcus ter voltado.
Пока ты еще ничего не сказал, мне кажется я немного перегнула палку той ночью.
Antes de dizeres alguma coisa, exagerei na outra noite, acho eu, um bocado.
Кажется, ты отлично проводишь время.
Parece que estás a divertir-te muito.
И ты так напряжен, что кажется, будто можешь замедлить время.
E estás tão atento que até podias fazer o tempo andar mais devagar.
Извини, но кажется ты сказал, что это невозможно?
Peço desculpa, não disseste que isso era impossível?
Ты очень требовательная для грубиянки, не кажется тебе?
Para uma pessoa tão má, tu és muito carente, sabias?
Мне всегда кажется, что у тебя есть план, но ты никогда в этом не признаешься.
A ideia que tenho de ti é que tens sempre um plano mas nunca o admites.
Кажется будто ты игнорируешь тот факт, что у нас есть...
Parece que ignoras o facto de...
Я бы туда вошла, но кажется ты был очень сосредоточен на тренировке.
Teria entrado ali, mas, parecias estar muito concentrado nos teus arremessos.
Просто мне кажется, что ты хочешь то, чего никогда не получишь.
Apenas acho que você quer algo que nunca vai conseguir ter.
Ладно, мне кажется, это выглядело гораздо проще, когда ты делал это.
Pronto, isto parece mais fácil quando és tu a fazer.
Почему мне кажется, что ты мне не веришь?
- Porque não acreditas em mim?
- Кажется, ты не успела.
Logan, Rachel.
Это не моё дело, но мне кажется, ты правильно поступила. Да, уж ты прав.
Não é da minha conta, mas acho que fizeste a coisa certa.
Ленор, новая ведьма, которую ты привел, кажется весьма строптивой.
Esta nova bruxa que me trouxeste, Lenore, parece muito teimosa.
И, честно говоря, ты мог бы сделать это на диване. На самом деле, моя дорогая, так как мои раны, кажется, не исцеляются, что я могу сделать сейчас, это поесть.
Na verdade, minha querida, visto que a minha ferida não parece estar a curar-se, o que me sabia mesmo bem agora era alguma comida.
О. Кажется этого достаточно, как ты думаешь?
Como é que tiro isto?
Ты, кажется, все делаешь правильно. Э-э, да, помимо того, что каждый оборотень в городе пытается убить меня.
Tirando o facto de que todos os lobisomens da cidade me estão a tentar matar.
Мне кажется ты забыл с кем разговариваешь, отец.
Acho que se esqueceu com quem está a falar, pai.
Почему-то мне кажется, что ты не в том положении чтобы просить меня о чем-то.
Acredito que não tenhas moral para me pedir favores.
Коттон, ты даже и близко не знаешь этого человека в той степени, что тебе кажется.
Cotton, tu não conheces este homem tão bem como pensas.
Мне кажется ты сказок перечитал.
Acho que traficas fábulas do mercado negro.
Тебе не кажется, что ты спешишь?
Está bem, mas não achas que estás a apressar um bocado as coisas?
Мне кажется, ты ищешь предлог, чтобы убрать меня из своей жизни, Джессика, и я словил тебя на этом.
Jessica, eu acho que estás a inventar desculpas para me afastares da tua vida, e estou a cobrar-te por isso.
Кажется, ты говорила, что дело не в секретах.
Pensei que disseste que isto não era pelos segredos.
Знаешь, мне кажется, что ты любишь конкуренцию, Сид.
Sabes, acho que gostas de luta, Sid.
Мне кажется, что я больше не знаю, кто ты.
Sinto que já não sei quem tu és.
Кажется, ты прихватил с собой кое-что моё.
Penso que tens ai uma coisa que é minha.
Кажется ты сказал, что знаешь как им управлять. Я знаю!
- Pensei que disseras que sabias pilotá-lo?
Ты, кажется, зол. О да, черт побери.
Parece zangado.
Кажется, с тех пор, как ты очнулся, мы не проводим время вместе.
Não nos divertíamos juntos desde que acordaste do coma.
Кажется, мы выяснили, почему ты... падаешь в обморок.
Barry!
Кажется, ты проголодался.
Parece que estás com fome.
Другой патрульный считает меня идиотом, чтобы я собираюсь спросить, но все же, мне кажется, если я сниму наручники, ты все равно никуда не денешься.
O outro delegado pensa que sou um idiota por sequer perguntar, mas tenho a sensação de que se te tirar estas algemas, que irás ficar bem?
А может, я старался сделать тебе что-то приятное, а ты, кажется, психанула, потому что не можешь держать себя в руках.
Ou talvez tentasse fazer algo de bom e tenha sido um problema para ti devido à tua mania de ser controladora.
Я не большой специалист по выражениям лиц, но мне кажется, что ты в восторге от идеи и хочешь услышать больше.
Não sou muito bom em linguagem facial, mas acho que gostaste e queres saber mais.
Я не большой специалист по выражениям лиц, но мне кажется, что ты немного завелась.
Não sou bom em linguagem facial, mas posso ver que ficaste excitada.
А мне кажется, что тебе не нравятся те, кто подчёркивает свою сексапильность, потому что никому не нужно, чтобы ты подчёркивала свою.
E eu acho que não gostas que expressem a sua sexualidade porque ninguém quer que expresses a tua.
Слушай, я знаю, какая ты добрая, но иногда некоторым кажется, что ты бываешь грубовата.
Eu sei que és uma óptima pessoa, mas algumas vezes acham que implicas demasiado.
Да, вот только иногда людям кажется, что ты малость грубовата.
Sim, mas de vez em quando, acham-te um pouco má.
Ты принимаешь решение, а остальные в мире кажется, принимают в этом участие уже автоматически.
Chegas a uma conclusão e todos têm de a seguir!
Когда ты чего-то не знаешь, тебе кажется, будто ты ничего не знаешь.
Se não sabes alguma coisa, sentes-te como se não soubesses nada.
Кажется, ты права.
Acho que tens razão.
Харви, кажется, ты не понимаешь.
Harvey, acho que não estás a perceber o que estou a dizer.
- Кажется, ты расстроен.
- Pareces chateado.
Кажется, ты путаешь меня с Элисон.
Acho que me confundiste com a Alison.
Кажется, ты ничего об этом не слышала?
Não saberia nada sobre isso, não é?
Кажется, ты уже знаешь ответ на этот вопрос, Скотт.
Parece que quase já sabes a resposta para isso, Scott.
Тебе не кажется, что ты задолжала объяснение этому?
Não achas que nos deves a menor explicação do porquê?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]