Ты какой Çeviri Portekizce
5,389 parallel translation
Ты какой-то бледный.
Não pareces estar muito bem.
Ты какой хочешь?
Qual deles queres?
Вот ты какой. Папочка любит своего малыша...
O papá adora o seu pequenino lindo.
А с какой частичкой своего тела ты меня познакомишь?
E que parte do teu corpo me vais conceder?
Какой ты галантный, Эдриан.
- Classe não te falta, Adrian.
Погоди, а ты о какой опасности? Да?
- Espera, porque achas que é perigoso?
А ты о какой, Майк?
E, Mike, vais ficar mais seguro do quê, Mike?
Но в такие моменты как этот ты должен всегда помнить какой флаг весит над нашими головами.
Eu penso é que em situações destas... - Todos nós precisamos de recordar que bandeira voa sobre as nossas cabeças.
Я воспринимаю тебя таким, какой ты есть.
Eu vejo tudo o que és.
Скажи мне, какова статистическая вероятность того, что ты, не какой-нибудь врач, а ты, Беннет Омалу, мог приехать в Америку, оказаться в этом захудалом месте и в одиночку обнаружить эту болезнь?
Diz-me, qual é a probabilidade estatística de tu, não apenas um médico, mas o Bennet Omalu, teres vindo para os Estados Unidos e acabado neste sítio rude para seres o único a ver isto?
Ты понимаешь, какой это бред?
Tu percebes quão louco isto parece?
Ты ж охренеть какой в этом спец?
Não é nisso que tu és bom?
- На какой ты главе?
- Em que parte vais? - Página 69.
Всё рано, какой-то ты напряженный.
- Mais firme.
Ты не знаешь, какой сегодня день?
Não sabes que dia é?
Какой ты умный.
Muito esperto.
То есть ты с какой-то странной другой Земли?
Estás a dizer que vens de uma Terra alternativa e estranha?
Какой ты элегантный для ужина в сочельник.
Estás muito elegante para uma refeição de véspera de Natal.
Сынок, какой ты красивый!
Filho, estás tão bonito!
О чём ты, какой шрифт?
Que letras miudinhas?
Ты всю неделю какой-то странный.
Tens andado estranho a semana inteira.
И не отвлекаться на то, какой ты красивый
E não estarei distraído com a tua beleza.
Ты хочешь сказать, что какой-то шибонутый на всю голову задрот стоит за всем этим?
Estás a dizer que um lerdo maluco qualquer está por detrás disso?
Ты хотела бы, чтобы тебя судили по тому, какой ты была в старшей школе?
Não sei. Gostarias de ser julgada tendo por base quem eras no Secundário?
Ты вытащила меня ради какой-то девчонки?
Trouxeste-me aqui porque estás preocupada com uma rapariga?
Забавно, какой крутой ты в Копенгагене, когда вас много.
Vocês da cidade são faladores quando estão juntos.
Помнишь какой ты была в его годы?
Lembras-te como eras?
Проспишь опять, Фрэнк, и вернешься в свою сырную лавку или рыбную лавку или в какой ты там лавке был.
Adormeceste de novo, Frank, está bem, em breve estarás de volta à loja de queijo ou peixaria ou que loja seja de onde vieste.
Какой ты.
Olha para ti.
Какой же ты красивый!
Olha como estás tão bonito!
Посмотри, какая ты, а какой я, давай.
Olha para o teu tamanho, e olha para o meu, anda lá.
Я бы сказал что тот кто подкинул тебе эту идею, какой-то опытный моряк, или ты чего-то не договариваешь.
Diria que alguém te deu essa ideia, alguém que é um marinheiro valente, ou então tens estado a esconder-me coisas.
Ивар такой, какой он есть. Ты знаешь это.
Ivar é o que é e tu sabes disso.
- Какой же я глупый. - Я думал, ты мечтала о нас.
E estúpido como sou, julguei que o sonho fôssemos nós!
Сегодня смотрела на тебя и видела мужчину, которого люблю. И мне не нужна свадьба в шикарном месте, чтобы сказать миру, какой ты замечательный.
A Igreja não tem ritual do batismo para aqueles que morrem sem dar um único fôlego.
При какой относительной скорости ты справишься?
Que velocidade relativa consegue suportar?
Какой материал ты хочешь включить в пьесу?
O que vais querer incluir na tua peça.
Какой же ты эгоист!
Como pudeste ser tão egoísta?
Ты вечно треплешься о том, какой у нас прекрасный район.
Oiça o Noah! Está sempre a dizer que este bairro é muito bom.
Даже я не такой жестокий, какой ты.
Nunca na cara. Nem eu, sou tão absolutamente cruel.
Какой ты умный.
Que espertalhãos.
Боже, какой же ты милый.
Céus, estás tão querido.
Ладно, что? Что ты хочешь? Какой приз ты хочешь?
Perfeito, o que é que você quer?
Надеюсь, ты не считаешь меня какой-то бездельницей из среднего класса.
Espero que você não me ache uma idiota de classe média.
Господи, какой же ты чуткий.
Meu Deus, és tão compreensivo.
Какой-то псих прислал тебе странные сообщения и устроил эту безмерно возмутительную киберпрелюдию, а ты хочешь пойти с ним на свидание?
Algum psicopata anda a enviar mensagens estranhas e apresenta esta forma extremamente perturbadora de preliminares virtuais, e queres sair com ele?
Я рада, что ты наконец обрел хоть какой-то покой.
Fico feliz de teres encontrado paz.
В какой момент, ты чувствовал себя наиболее уважаемым?
Em que altura se sentiu mais respeitado?
Какой человек, ты Питер?
Qual deles é você, Peter?
Вспомни, какой мой век : на какую суету сотворил Ты всех сынов человеческих?
Recorda como é curta a minha vida, por quão fútil razão criaste os filhos dos homens. "
Ты заявляешься с какой-то фамильной вещью.
Apareceste aqui com uma relíquia de família qualquer.
какой сегодня день недели 22
какой ужас 681
какой ты красивый 21
какой сегодня день 294
какой этаж 88
какой ты молодец 25
какой 5715
какой кошмар 262
какой ты милый 40
какой ты есть 148
какой ужас 681
какой ты красивый 21
какой сегодня день 294
какой этаж 88
какой ты молодец 25
какой 5715
какой кошмар 262
какой ты милый 40
какой ты есть 148
какой он 338
какой прекрасный день 69
какой позор 261
какой ты человек 23
какой я есть 161
какой красивый 75
какой смысл 205
какой ты злой 16
какой номер 120
какой адрес 122
какой прекрасный день 69
какой позор 261
какой ты человек 23
какой я есть 161
какой красивый 75
какой смысл 205
какой ты злой 16
какой номер 120
какой адрес 122