Ты как я Çeviri Portekizce
23,513 parallel translation
Ты как я!
- És como eu. - És como eu.
Когда найдёшь его, я хочу, чтобы ты сделал ему так же больно, как он сделал моему папе.
Quando o encontrares, quero que o magoes como ele magoou o meu pai.
Так, когда ты сможешь все отсюда вывезти? Я не знаю, Марджери, я сделала все, как ты сказала.
Quando consegues tirar tudo isto daqui?
Как я понимаю, ты должен ему подарок.
Segundo percebo, devias mandar-lhe uma prenda.
Если бредом ты называешь его мнение, что я как раковая опухоль для своих друзей и коллег, то да, это всё тот же бред.
Se por tretas te referes à ideia dele de eu ser um cancro para os meus amigos e colegas, sim, essas tretas.
Ты сказала что я должна ответить за убийство, но я хочу чтобы меня судили как человека, если ты мне поможешь.
Disse-me que devia ser julgada por matar aquele homem. Mas quero ser julgada como humana. Se me ajudar.
Я такая же как ты... в некотором роде.
Sou como tu. Nalguns aspectos.
Как ты думала я всего добился?
Como acha que ganho a vida?
Уверена, Катарина поступила своими силами, но ты как-то обмолвился о том, что она подала документы, а у меня выдалась свободная минутка и я позвонила другу.
Tenho a certeza que a Katarina conseguiu pelos seus méritos, mas listou-me como referência, tive um tempo livre, e fiz uma chamada.
Если она так похожа на мать, как ты говоришь, я бы хотела познакомиться с Дианой.
Se é tão parecida com a mãe como você diz, gostava de ter conhecido a Diane.
Как? Если ты сбежишь, я дам тебе 50 тысяч, отвезу тебя к автовокзалу, и ты сможешь исчезнуть.
Se fugires, dou-te 50 milenas, levo-te aos autocarros e podes desaparecer.
Это максимум. Я знаю, это кажется долго, но ты молод, и, как ты мне говорил, разрушение ведет к преобразованию.
Sei que parece muito tempo, mas és jovem, e tal como me disseste, a destruição leva à transformação.
Ты, как и я, знаешь, что что-то подобное изменит лицо Интернета.
Sabes tão bem como eu que algo assim pode mudar a Internet.
Кэмерон, ты повзрослела ещё до того, как я вообще тебя встретил.
Cameron, já eras crescida antes de eu te conhecer.
- Я знаю, ты расстроена, но как насчет того, что бы провести день мамы и мышки?
- Sei que estás triste. E se em vez disso, tivéssemos um dia de mamã e a Ratita?
Ты не представляешь, как долго я ждала, чтобы услышать твой голос.
Não imaginas há quanto tempo ansiava por ouvir a tua voz.
Как ты узнала, где я?
- Como sabias onde estou?
И я верю в честь и преданность, как и ты.
E acredito na honra e na lealdade, tal como tu.
Ты знал, что нужно провести доставку до того, как я заберу Льва.
Sabias que tinhas de fazer a entrega antes de ires buscar o Leão amanhã.
Я хочу, чтобы ты подложил самую огромную бомбу как можно ближе к президентскому дворцу.
Quero que coloques a maior bomba que puderes o mais perto possível do palácio presidencial. Fui claro?
Ты либо очень тупой, либо у тебя стальные яйца, раз сидишь тут как ни в чем не бывало.
Tens de ser muito estúpido ou muito corajoso para estares aqui como se não se passasse nada.
Как ты думаешь, сколько часов я спала прошлой ночью, Кира?
Quantas horas achas que dormi ontem, Kerah?
Так, ты всё ещё видишься с Лоис Лэйн, или она смылась, как я и сказала тогда тебе в офисном бассейне?
Agora, ainda namoras com a Lois Lane ou isso já terminou como eu previ nas apostas no escritório?
Ты покажешь мне, как они могут быть связаны, и я дам тебе любые документы с НБ которые нужны тебе.
Mostre-me como podem estar ligados e eu dou-lhe informação da Segurança Nacional a apoiar a sua teoria.
Это... я... я так же, и я думаю, что у тебя здесь есть очень интересные идеи просто как ты разместишь Дмитрия Воудиан с Суэггером?
Eu também sou assim. E acho que tiveste algumas ideias de facto interessantes. Só que...
Я не могу исчезнуть и пуститься в бега, как ты.
Não posso exatamente desaparecer e andar fugido como tu.
Я видел, как ты стреляешь, Суэггер, и ты не промазываешь, даже за милю.
Estamos? Já te vi atirar, Swagger, e tu não falhas, nem a mais de um quilómetro.
... и так я сказала себе : " Таня, ты сделала все, как и хотела.
Então disse a mim mesma : " Tanya, fizeste o que disseste que farias.
Да, да. Прекрати долбиться, я услышал тебя как только ты постучал.
Pare de bater, ouvi quando bateu a primeira vez.
даже после того, как я узнал, кто ты.
mesmo depois de descobrir quem você é.
- Может, ты как-нибудь еще - Дело в том, что я... я умираю. - зайдешь.
- Pode visitar-nos de vez...
Следующее, что я помню - как ты нашёл меня.
A ultima coisa que me lembro é o Jenkins a encontrar-me.
Как только с ними будет покончено, я выполню свой финальный фокус, и тогда ты и я и весь этот карнавал будем жить вечно.
Enquanto lidam com eles, vou fazer o meu truque final. E depois tu, eu e este parque vamos viver para sempre.
Я знаю, как ты относишься к этой работе, д-р Карев.
Sei que consideras este trabalho básico, Dr. Karev.
Я здесь, как ты?
- Estou aqui! Estás bem?
Я не мог этого предвидеть, так же как и ты.
Não podia prever isso, nem tu.
Я видел, как ты убила парня, просто помахав ему.
Como nos vamos safar desta, certo?
К тому времени, как я осознала, что это твоя дверь, я тебя узнала достаточно, чтобы понять, почему ты тогда не впустил меня.
Quero respostas. Fale! Certo.
Были другие, как я. Другие, как ты? Убийцы?
O mundo leva-me aonde preciso de ir.
Ага, ну, я был там. Ты очень храбрый, как бы.
Fica aqui deitada e eu vou buscar um copo de água.
Ты первый человек, который вёл себя как друг, осознаёшь ты это или нет, и, если уж совсем честно... я устал от твоей ерунды, Тодд.
Tu és o primeiro que agiu como um amigo, quer o reconheças quer não. E para ser totalmente franco estou farto das tuas tretas, Todd. - O quê?
— Но ты не такой, как я.
- Não és como eu.
— Но ты не такая, как я.
- Não és como eu.
Я знаю, что ты больше никуда не ходишь из-за болезни, а я всё испор... Ещё я вся в пиве и реву, как тряпка, и...
Sei que nunca mais saíste devido à doença, e agora estou coberta de cerveja e a chorar que nem uma maricas...
Да и я знаю, что ты скажешь - звучит так, как будто я их няня.
Sim, e sei o que vai dizer. Pareço a ama deles.
Я такая же важная часть как и ты.
De que estás a falar? Eu sou uma parte importante deste grupo, tal como tu.
Я лишь хочу, чтобы ты помог мне выяснить, как мне выиграть эту битву и защитить любимых людей.
Só quero que me ajudes a descobrir como ganhar a luta e proteger os que amo.
После всего, что я сделала для тебя, после того, что мы сделали вместе, ты избавилась от меня, как будто я никогда не существовала.
Depois de tudo o que fiz por ti, depois de tudo o que conseguimos juntas, livras-te de mim como se eu nunca tivesse existido.
Ты знаешь как я восхищаюсь умением хранить секреты.
Sabes como eu admiro a capacidade de manter segredos.
Я думала, что ты не такая, как Реджина.
E eu que pensei que eras diferente da Regina.
Я не умерла, я синтетик как и ты.
Não estou morta. Sou sintética. Como tu.
ты как ребенок 36
ты как ребёнок 26
ты как 3064
ты как раз вовремя 231
ты как вообще 18
ты как всегда 17
ты какая 105
ты как думаешь 72
ты как там 42
ты какой 260
ты как ребёнок 26
ты как 3064
ты как раз вовремя 231
ты как вообще 18
ты как всегда 17
ты какая 105
ты как думаешь 72
ты как там 42
ты какой 260
ты как считаешь 28
ты как раз во время 17
ты каким 18
как я тебя понимаю 67
как я 3753
как я выгляжу 824
как я понял 350
как я рад 163
как я могу вам помочь 54
как я думал 257
ты как раз во время 17
ты каким 18
как я тебя понимаю 67
как я 3753
как я выгляжу 824
как я понял 350
как я рад 163
как я могу вам помочь 54
как я думал 257
как я понимаю 959
как я думаю 216
как я думала 148
как я и сказала 211
как я уже сказала 182
как я и думала 64
как я уже говорила 142
как я и говорил 423
как я люблю 67
как я полагаю 148
как я думаю 216
как я думала 148
как я и сказала 211
как я уже сказала 182
как я и думала 64
как я уже говорила 142
как я и говорил 423
как я люблю 67
как я полагаю 148