English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Ты как я

Ты как я Çeviri Portekizce

23,513 parallel translation
Ты как я!
- És como eu. - És como eu.
Когда найдёшь его, я хочу, чтобы ты сделал ему так же больно, как он сделал моему папе.
Quando o encontrares, quero que o magoes como ele magoou o meu pai.
Так, когда ты сможешь все отсюда вывезти? Я не знаю, Марджери, я сделала все, как ты сказала.
Quando consegues tirar tudo isto daqui?
Как я понимаю, ты должен ему подарок.
Segundo percebo, devias mandar-lhe uma prenda.
Если бредом ты называешь его мнение, что я как раковая опухоль для своих друзей и коллег, то да, это всё тот же бред.
Se por tretas te referes à ideia dele de eu ser um cancro para os meus amigos e colegas, sim, essas tretas.
Ты сказала что я должна ответить за убийство, но я хочу чтобы меня судили как человека, если ты мне поможешь.
Disse-me que devia ser julgada por matar aquele homem. Mas quero ser julgada como humana. Se me ajudar.
Я такая же как ты... в некотором роде.
Sou como tu. Nalguns aspectos.
Как ты думала я всего добился?
Como acha que ganho a vida?
Уверена, Катарина поступила своими силами, но ты как-то обмолвился о том, что она подала документы, а у меня выдалась свободная минутка и я позвонила другу.
Tenho a certeza que a Katarina conseguiu pelos seus méritos, mas listou-me como referência, tive um tempo livre, e fiz uma chamada.
Если она так похожа на мать, как ты говоришь, я бы хотела познакомиться с Дианой.
Se é tão parecida com a mãe como você diz, gostava de ter conhecido a Diane.
Как? Если ты сбежишь, я дам тебе 50 тысяч, отвезу тебя к автовокзалу, и ты сможешь исчезнуть.
Se fugires, dou-te 50 milenas, levo-te aos autocarros e podes desaparecer.
Это максимум. Я знаю, это кажется долго, но ты молод, и, как ты мне говорил, разрушение ведет к преобразованию.
Sei que parece muito tempo, mas és jovem, e tal como me disseste, a destruição leva à transformação.
Ты, как и я, знаешь, что что-то подобное изменит лицо Интернета.
Sabes tão bem como eu que algo assim pode mudar a Internet.
Кэмерон, ты повзрослела ещё до того, как я вообще тебя встретил.
Cameron, já eras crescida antes de eu te conhecer.
- Я знаю, ты расстроена, но как насчет того, что бы провести день мамы и мышки?
- Sei que estás triste. E se em vez disso, tivéssemos um dia de mamã e a Ratita?
Ты не представляешь, как долго я ждала, чтобы услышать твой голос.
Não imaginas há quanto tempo ansiava por ouvir a tua voz.
Как ты узнала, где я?
- Como sabias onde estou?
И я верю в честь и преданность, как и ты.
E acredito na honra e na lealdade, tal como tu.
Ты знал, что нужно провести доставку до того, как я заберу Льва.
Sabias que tinhas de fazer a entrega antes de ires buscar o Leão amanhã.
Я хочу, чтобы ты подложил самую огромную бомбу как можно ближе к президентскому дворцу.
Quero que coloques a maior bomba que puderes o mais perto possível do palácio presidencial. Fui claro?
Ты либо очень тупой, либо у тебя стальные яйца, раз сидишь тут как ни в чем не бывало.
Tens de ser muito estúpido ou muito corajoso para estares aqui como se não se passasse nada.
Как ты думаешь, сколько часов я спала прошлой ночью, Кира?
Quantas horas achas que dormi ontem, Kerah?
Так, ты всё ещё видишься с Лоис Лэйн, или она смылась, как я и сказала тогда тебе в офисном бассейне?
Agora, ainda namoras com a Lois Lane ou isso já terminou como eu previ nas apostas no escritório?
Ты покажешь мне, как они могут быть связаны, и я дам тебе любые документы с НБ которые нужны тебе.
Mostre-me como podem estar ligados e eu dou-lhe informação da Segurança Nacional a apoiar a sua teoria.
Это... я... я так же, и я думаю, что у тебя здесь есть очень интересные идеи просто как ты разместишь Дмитрия Воудиан с Суэггером?
Eu também sou assim. E acho que tiveste algumas ideias de facto interessantes. Só que...
Я не могу исчезнуть и пуститься в бега, как ты.
Não posso exatamente desaparecer e andar fugido como tu.
Я видел, как ты стреляешь, Суэггер, и ты не промазываешь, даже за милю.
Estamos? Já te vi atirar, Swagger, e tu não falhas, nem a mais de um quilómetro.
... и так я сказала себе : " Таня, ты сделала все, как и хотела.
Então disse a mim mesma : " Tanya, fizeste o que disseste que farias.
Да, да. Прекрати долбиться, я услышал тебя как только ты постучал.
Pare de bater, ouvi quando bateu a primeira vez.
даже после того, как я узнал, кто ты.
mesmo depois de descobrir quem você é.
- Может, ты как-нибудь еще - Дело в том, что я... я умираю. - зайдешь.
- Pode visitar-nos de vez...
Следующее, что я помню - как ты нашёл меня.
A ultima coisa que me lembro é o Jenkins a encontrar-me.
Как только с ними будет покончено, я выполню свой финальный фокус, и тогда ты и я и весь этот карнавал будем жить вечно.
Enquanto lidam com eles, vou fazer o meu truque final. E depois tu, eu e este parque vamos viver para sempre.
Я знаю, как ты относишься к этой работе, д-р Карев.
Sei que consideras este trabalho básico, Dr. Karev.
Я здесь, как ты?
- Estou aqui! Estás bem?
Я не мог этого предвидеть, так же как и ты.
Não podia prever isso, nem tu.
Я видел, как ты убила парня, просто помахав ему.
Como nos vamos safar desta, certo?
К тому времени, как я осознала, что это твоя дверь, я тебя узнала достаточно, чтобы понять, почему ты тогда не впустил меня.
Quero respostas. Fale! Certo.
Были другие, как я. Другие, как ты? Убийцы?
O mundo leva-me aonde preciso de ir.
Ага, ну, я был там. Ты очень храбрый, как бы.
Fica aqui deitada e eu vou buscar um copo de água.
Ты первый человек, который вёл себя как друг, осознаёшь ты это или нет, и, если уж совсем честно... я устал от твоей ерунды, Тодд.
Tu és o primeiro que agiu como um amigo, quer o reconheças quer não. E para ser totalmente franco estou farto das tuas tretas, Todd. - O quê?
— Но ты не такой, как я.
- Não és como eu.
— Но ты не такая, как я.
- Não és como eu.
Я знаю, что ты больше никуда не ходишь из-за болезни, а я всё испор... Ещё я вся в пиве и реву, как тряпка, и...
Sei que nunca mais saíste devido à doença, e agora estou coberta de cerveja e a chorar que nem uma maricas...
Да и я знаю, что ты скажешь - звучит так, как будто я их няня.
Sim, e sei o que vai dizer. Pareço a ama deles.
Я такая же важная часть как и ты.
De que estás a falar? Eu sou uma parte importante deste grupo, tal como tu.
Я лишь хочу, чтобы ты помог мне выяснить, как мне выиграть эту битву и защитить любимых людей.
Só quero que me ajudes a descobrir como ganhar a luta e proteger os que amo.
После всего, что я сделала для тебя, после того, что мы сделали вместе, ты избавилась от меня, как будто я никогда не существовала.
Depois de tudo o que fiz por ti, depois de tudo o que conseguimos juntas, livras-te de mim como se eu nunca tivesse existido.
Ты знаешь как я восхищаюсь умением хранить секреты.
Sabes como eu admiro a capacidade de manter segredos.
Я думала, что ты не такая, как Реджина.
E eu que pensei que eras diferente da Regina.
Я не умерла, я синтетик как и ты.
Não estou morta. Sou sintética. Como tu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]