Ты сможешь меня простить Çeviri Portekizce
116 parallel translation
Игл Ривер? Надеюсь, ты сможешь меня простить.
Espero que me possas perdoar por isto.
Ты думаешь, ты сможешь меня простить?
Achas que me podes perdoar?
Ты сможешь меня простить?
Posso compensar-te?
Надеюсь, ты сможешь меня простить.
Espero que me possas perdoar.
Кроме кухни. Ты сможешь меня простить?
Desde que continuemos amigos, não há nada que não...
Надеюсь, ты сможешь меня простить. Я хочу, чтобы мы были друзьями.
Espero que consigas perdoar-me.
Ты сможешь меня простить?
Poderás perdoar-me?
Ты сможешь меня простить?
Podes perdoar-me?
Я просто... надеюсь, что ты сможешь меня простить.
Eu só espero que possas perdoar-me.
Ты сможешь меня простить?
Consegues perdoar-me?
Ты сможешь меня простить?
Achas que consegues perdoar-me?
Дэвид, ты когда-нибудь сможешь простить меня?
Será que me podes perdoar?
Сможешь ли ты простить меня, Родриго?
Podes perdoar-me, Rodrigo?
И если ты сможешь простить меня, ты, конечно же, сможешь простить Эйко.
Se conseguires perdoar-me, também conseguirás perdoar Eiko.
Ты думаешь, что если узнаешь обо мне правду, то сможешь меня понять и простить за всю эту... За мою ложь.
Digo, tu pensas que sabendo a verdade sobre mim... me compreenderás e me perdoarás por todas essas... por todas as mentiras.
Уилл сможешь ли ты простить меня за всё, что я тебе сделал?
Will, podes perdoar-me por aquilo que te fiz?
Джордж сможешь ли ты меня когда-нибудь простить?
Oh, George poderás algum dia perdoar-me?
Сможешь ли ты когда-нибудь меня простить?
Algum dia poderás desculpar-me?
Ты сможешь простить меня?
Podes perdoar-me?
Надеюсь, ты сможешь простить меня.
- Espero que me perdoes.
Сможешь ли ты простить меня?
Podes perdoar-me?
Думаешь, ты сможешь простить меня?
Achas que podes perdoar-me?
Ты сможешь простить меня?
Você me perdoa?
Но я надеюсь, что ты сможешь простить меня. Потому что это было тоже тяжело для меня.
Espero que me perdoe... porque para mim também é difícil.
Я так боялась, что ты никогда не сможешь простить меня.
Tive tanto medo que nunca me perdoasses.
Ты сможешь простить меня?
Consegue perdoar-me?
Я - твоя дочь. И, как моя дочь, я знаю, ты сможешь простить меня со временем.
- E como minha filha, e sabia que me perdoarias, a qualquer momento.
Надеюсь, однажды ты сможешь простить меня.
Espero que, um dia, consigas perdoar-me.
Ты сможешь простить меня, Том?
Achas que me consegues perdoar, Tom?
Сможешь ли ты простить меня, Ларлин?
Podes perdoar-me, Lurleen?
Я только надеюсь, что ты сможешь простить меня. Нет!
Só espero que me possas perdoar.
Ты сможешь когда-нибудь меня простить?
- Você consegue me perdoar?
Так что перед тем, как ты уйдешь из моей жизни, мне нужно знать, сможешь ли ты простить меня?
Por isso, antes de saíres da minha vida, preciso de saber se me podes perdoar.
Ты сможешь простить меня?
Pode me perdoar?
Сможешь ли ты простить меня?
Consegues perdoar-me?
Я надеюсь, однажды ты сможешь простить меня.
Espero que um dia possas perdoar-me.
А потом я заболел. И тогда интерес взял верх... Хотя я понимал, что ты никогда не сможешь меня простить- -
E depois fiquei doente e cedi ao meu desejo... mesmo sabendo que nunca me irias perdoar.
Ты сможешь простить меня, сынок?
Consegues desculpar-me, filho?
Я просто надеюсь, что когда-нибудь ты сможешь простить меня.
Só espero que um dia possas perdoar-me.
Надеюсь ты сможешь простить меня.
Espero que possas perdoar-me.
Но я надеюсь, что однажды ты сможешь простить меня.
Mas espero que um dia possas perdoar-me.
Надеюсь, ты сможешь меня простить.
Espero que me perdoes. "
Сможешь ли ты когда-нибудь простить меня за то, что я сделала, Чарли?
Podes me perdoar, Charlie?
Я только надеюсь, что придет день... Ты сможешь простить меня.
Apenas espero que um dia... me possas perdoar.
Я надеюсь, ты сможешь простить меня.
Espero que possas perdoar-me.
Ведь ты так много работала ради победы. Сможешь ли ты хоть когда-нибудь простить меня?
Podes alguma vez perdoar-me?
Я надеюсь ты сможешь простить меня.
Espero que me possas perdoar.
Ты сможешь когда-нибудь меня простить?
Vais me conseguir perdoar algum dia?
А ты сможешь простить меня, что я называл тебя сумасшедшей?
Consegues perdoar-me por ter te chamar maluca?
Надеюсь, ты сможешь простить меня.
Espero que possas perdoar-me.
И я могу понять, если ты не сможешь никогда простить меня
Consigo enteder se tu nunca mais me perdoares.
ты сможешь 1202
ты сможешь мне помочь 26
ты сможешь это сделать 152
ты сможешь простить меня 27
ты сможешь помочь 17
ты сможешь это 20
ты сможешь сделать это 72
ты смеешься 221
ты смеёшься 67
ты смеешься надо мной 119
ты сможешь мне помочь 26
ты сможешь это сделать 152
ты сможешь простить меня 27
ты сможешь помочь 17
ты сможешь это 20
ты сможешь сделать это 72
ты смеешься 221
ты смеёшься 67
ты смеешься надо мной 119
ты смеёшься надо мной 45
ты смешной 95
ты смешон 61
ты смотрел 95
ты смотришь 116
ты смог 33
ты смущаешь меня 18
ты смогла 32
ты смелый 25
ты смотришь на меня 43
ты смешной 95
ты смешон 61
ты смотрел 95
ты смотришь 116
ты смог 33
ты смущаешь меня 18
ты смогла 32
ты смелый 25
ты смотришь на меня 43