Ты смогла Çeviri Portekizce
974 parallel translation
Дорогая моя, смысл сегодняшнего приема и заключается в том, чтобы... ввести тебя в общество, и ты смогла бы встретить приятных молодых людей.
Mas Myrtle, tu sabes que nós só fazemos esta festa para que tu conheças alguns jovens simpáticos. - Para quê?
Как считаешь, ты смогла бы это сделать, Тэмми?
Acha que poderia fazer isso, Tammy?
Если он выходит только по ночам, то как же ты смогла с ним поговорить?
Se ele só sai à noite, como podes falar com ele?
Ты смогла бы кое-чему научиться.
Eras capaz de aprender umas coisas.
Блин, я рад что ты смогла выбраться сегодня вечером, потому что... я правда очень хотел тебя видеть.
Ainda bem que pudeste sair, pois estava mesmo a apetecer-me estar contigo.
Я так рада, что ты смогла приехать, Изабел. Прошу извинить меня за опоздание.
Isabel, ainda bem que pôde vir.
- Ты смогла вернуться в Атланту.
- Conseguiste arranjar os dados?
Сейчас впервые ты смогла проявиться. Хорошо водишь.
Esta foi apenas a primeira ocasião que tiveste para te expressares de facto.
Завоевав титул Мисс Твин Пикс, ты смогла бы использовать выступление по проблемам окружающей среды,
Como Miss Twin Peaks, podes ser a porta-voz e podes usar a tua figura pública...
Чудесно, что ты смогла пойти с нами, Венеция.
Foi óptimo teres vindo connosco.
В итоге ты смогла все сделать?
Trabalhaste o dia todo?
Но, Лиззи, когда ты первый раз прочла письмо, разве ты смогла сразу во всем разобраться?
Mas Lizzy, tenho certeza que quando leu esta carta da primeira vez, você não conseguiu ver as coisas tão claras quanto vê agora.
Ты смогла вернуться только потому что я тебя пожалел.
A única razão para teres voltado foi porque eu tive pena de ti.
Я переоделась за 30 секунд чтобы ты смогла побыть с ним наедине.
Mudei de roupa em 30 segundos, para poderes ficar a sós com ele.
Они как будто толкают тебя на это, чтобы ты смогла совершить это до того, как твой психиатр упрячет тебя.
Pressionam-nos a fazê-lo, para que aconteça antes que o psiquiatra nos interne.
Ты смогла побороть его?
Em alguma altura te debateste?
Я рад, что ты смогла прийти.
Ainda bem que vieste.
А как же твой муж? Если ты так легко смогла забыть его, то легко можешь забыть и других.
Se esqueceste o teu marido tão depressa, podes esquecer os outros.
- Как ты думаешь, как я все это смогла?
Como achas que o consegui?
Я сидела тут и ждала, пока ты вернёшься... как вдруг, не смогла вспомнить, почему мы разошлись.
Tem piada, eu estava aqui sentada à tua espera e não conseguia lembrar-me da razão por que nos separámos.
Ты бы так смогла?
Também o sabes fazer?
Если бы у тебя были знания, ты бы смогла вернуть то, что забрала?
Se tivesse o conhecimento, conseguia restaurar o que foi tirado?
Ты тот, с кем я могу представить что смогла бы завести детей.
Sim. És alguém com quem eu imagino poder ter filhos.
Если бы я увидел тебя снова ты бы смогла сказать это?
Se tivesse voltado a ver-te, terias sido capaz de te despedir?
Чёрт побери! За 23 года ты не смогла научиться говорить по-шведски!
Em 23 anos, nem aprendeste sueco.
Я понимаю, что ты не смогла рассказать все вчера папе.
Soube que não conseguiste dizer ao meu pai.
Если бы не ты, я бы не смогла сохранить верность вере.
Nunca me manteria fiel sem a vossa presença aqui.
Ты все чувствуешь, все видишь, а такой простой вещи не смогла заметить.
Tu sentes tudo... Como é possível não veres uma coisa assim tão simples?
Да, Дебби, послушай, ты, наверное, не смогла понять проблему.
Devias ver como me estou a sentir.
я думал ты хочешь найти работу прежде чем остепенитьс € " ы смогла бы заработать денег и быть самосто € тельной. -'орошо. ѕодожди.
Pensei que quisesses arranjar emprego antes disso, para ganhares dinheiro e seres dona de ti.
Я не смогла смотреть, как ты перед ней пресмыкаешься!
Não aguentei ver-te lamber-lhe assim o cu!
Что ты не смогла сказать мне?
O que não me disseste?
Так, как ты никогда не смогла бы понять.
De uma forma que nunca poderão compreender.
Если бы ты тонула и я бросил тебе спасательный пояс ты бы смогла сказать, надувной он или нет?
Se estivesses a afogar-te e eu te atirasse um colete salva-vidas, achas que conseguirias dizer-me se era insuflável?
Стоит рискнуть - не настолько уж ты неотразим, чтобы я не смогла с собой совладать. Думаешь, надо?
- Tens a certeza?
Наверное, я бы смогла полюбить эти леса и холмы как ты, Шарлотта.
Seria capaz de gostar destes bosques tanto como tu, Charlotte.
Даже если бы ты мне предложила сорок таких мужчин я бы не смогла быть такой счастливой, как ты.
Nem com quarenta iguais a ele teria alguma vez a tua felicidade.
Ты сделала, что смогла
Provavelmente, fizeste tudo o que podias.
Если бы ты был старше, или я моложе или мы жили бы в библейские времена то я бы смогла тебя...
Se fosses mais velho ou eu mais nova ou se vivêssemos em tempos bíblicos eu podia realmente...
Если бы все случилось наоборот, ты бы не смогла написать ничего такого, из-за чего я бы не остался с тобой
Se fosse ao contrário, não há nada que pudesses colocar na lista... ... que fizesse com que eu não quisesse ficar contigo.
Ну ты бы смогла засыпать намного лучше, если бы не пила столько.
Bem podias dormir muito melhor se não bebesses tanto.
Ты сделала, что смогла.
Fizeste o teu melhor.
Ты не будешь сильно против, если мы заглянем к тебе, чтобы я смогла выпить чашечку гавалинского чая?
Importas-te que entremos para beber um chá de gavaline.
Ты бы смогла жить с такой дочерью?
Suportarias viver na mesma casa com uma filha assim?
Я так понял, ты не смогла никого опознать на записях службы безопасности.
Soube que não conseguiu identificar ninguém nas gravações da segurança.
Что бы ни послужило причиной, ты не смогла полностью расслабиться.
Por algum motivo, não conseguiu relaxar completamente.
- Видишь, ты тоже не смогла сделать это.
- Vês, também não és capaz.
Из-за того, что ты не смогла дисциплинировать ее, мне приходится быть строгим.
Esquece. Só porque não a consegues disciplinar, eu é que sou o ogre?
Ты узнала, кто я на самом деле... и не смогла с этим смириться.
Descobriste quem eu realmente era, e não soubeste lidar com isso.
Помнишь, ты говорила, что не смогла поехать в Лондон и из-за этого как бы чувствовала себя брошенной?
Lembras-te de dizer que não pudeste ir a Londres e que te sentias excluída?
После чего ты выключила её и начала запускать наиболее опасные программы из тех, что смогла найти, с отключенными протоколами безопасности.
Então você o desligou e começou a executar os mais perigosos programas que pôde encontrar com a segurança desligada.
смогла 18
смогла бы 17
ты смеешься 221
ты смеёшься 67
ты смеешься надо мной 119
ты смеёшься надо мной 45
ты сможешь 1202
ты смешной 95
ты смешон 61
ты смотрел 95
смогла бы 17
ты смеешься 221
ты смеёшься 67
ты смеешься надо мной 119
ты смеёшься надо мной 45
ты сможешь 1202
ты смешной 95
ты смешон 61
ты смотрел 95
ты смотришь 116
ты смущаешь меня 18
ты смог 33
ты смелый 25
ты смотришь на меня 43
ты смешная 55
ты сможешь мне помочь 26
ты смотри 255
ты смелая 19
ты смотрела 38
ты смущаешь меня 18
ты смог 33
ты смелый 25
ты смотришь на меня 43
ты смешная 55
ты сможешь мне помочь 26
ты смотри 255
ты смелая 19
ты смотрела 38