Ты сможешь Çeviri Portekizce
9,719 parallel translation
Если я на полгода останусь без работы, ты сможешь оплачивать аренду?
Se ficar desempregada durante seis meses, podes pagar a nossa renda?
Ты сможешь сдать.
Tu consegues passar.
Ты сможешь, Гас.
Tu consegues, Gus.
Отмени заклинание Джослин, и ты сможешь жить своей... расточительной жизнью мага.
Reverte o feitiço da Jocelyn e ficarás livre para viveres a tua vida desperdiçada de feiticeira.
Ты сможешь.
Tu consegues.
Как ты думаешь, если я его подержу, ты сможешь провести процедуру?
Se eu o segurar, achas que podias ajudar com a questão da agulha?
Я скажу тебе, когда ты сможешь вернуться.
Eu digo-te quando voltares.
Ты сможешь выжить, если расскажешь нам все.
Só vais ficar viva se tiveres alguma coisa para nós.
Ты сможешь поорать, а я буду слушать.
Podes zurrar e eu ouço.
Надеюсь, ты сможешь передать им эти слова.
- Espero que lhes expliques.
Если ты сможешь узнать о графе что-то еще, что опорочит его в глазах императора.
Vê se consegues descobrir algo sobre o Odo... algo que possa enfraquecê-lo aos olhos do Imperador.
- Да. Эмма, с нами ты сможешь выжить.
Lembra-te, sobrevives connosco.
Я надеялся ты сможешь помочь.
Esperava que me pudesse ajudar.
Запомни, ты сможешь сделать это.
Lembre-se, consegue fazer isso.
Когда все эти тела раскинуться отсюда до горизонта и ты сможешь пройти через по ним не касаясь земли, тогда сможешь и всплакнуть.
Quando existirem corpos estatelados daqui até ao horizonte, e conseguires andar entre eles sem tocares no chão, só nessa altura poderás chorar.
Прежде чем ты сможешь контролировать это, ты должна принять эту часть себя.
Antes de controlares, tens de aceitar essa tua parte.
Послушай, Сара прошла через ад, когда её воскрешали, и я надеялся, что ты сможешь... вытащить её человеческую сторону из темноты, оставшейся от Ямы Лазаря.
A Sara passou por coisas terríveis quando foi ressuscitada. Pensei que seria capaz de trazer o lado humano dela para longe da escuridão do Poço do Lázaro.
Может ты сможешь нам помочь.
Talvez nos possas ajudar.
От туда, ты сможешь попасть на Попрыгун.
De lá, podes chegar ao Jump Ship.
Думаешь, ты сможешь вычислить репер Френе по этим данным по алгоритму Грама
Consegue aplicar o triedro de Frenet a estes dados? - A partir de Gram-Schmidt...
Надеюсь, ты сможешь объяснить уведомление о выселении из управления шерифа, поскольку мы платим аренду.
Espero que possas explicar-me o aviso de despejo da Secretaria de Segurança, já que pagamos a renda.
Но если ты сможешь найти прощение в своём сердце, мы бы могли особо крепко дружить из-за того через что мы прошли.
Mas se encontrares espaço no teu coração para me perdoares, podemos ter uma amizade ainda mais forte, pelo que passamos juntos. Sim?
Ты сможешь забыть про них навсегда.
Pode trancá-las para sempre.
Ты сможешь привести сюда свою Лили?
Conseguirás trazer a tua Lily para este local?
Если ты сможешь объяснить мне, почему оно голубое, я всё брошу.
Certo, está bem. Se me conseguires explicar porque isto é azul, eu esqueço isto.
Ты не сможешь контролировать это.
- Não consegue controlá-la.
Если ты примешь её, то сможешь контролировать.
Se a aceitar, poderá controlá-la.
Если ты провалишься, не сможешь работать 30 дней.
Se chumbares, não podes trabalhar durante 30 dias.
Ты не сможешь платить мне столько, чтобы я остался.
Não conseguia pagar-me o suficiente para ficar aqui.
Знаешь, если ты изменишь свои показания, то сможешь вернуться к работе.
Eu sou a prova viva. Sabes, se alterares a tua declaração, podes voltar a trabalhar.
Ты не сможешь двигаться дальше, пока не столкнёшься со своими чувствами.
- Jasper, nunca vais ultrapassar isto a não ser que enfrentes os teus sentimentos.
Тогда ты не сможешь быть здесь со мной.
Mas então não estarias aqui comigo.
Ты ничего не сможешь сделать.
Não há nada que possas fazer agora.
Тогда сможешь поговорить с Бэрдом и поймешь, что это все чушь. Если я не прав, ты ничего не теряешь и печатаешь статью.
Espera um dia, deixo-te falar com o Baird e mostro-te que a tua história não é nada, e se estiver enganado, quem sabe, escreves a coluna.
И ты считаешь, что сможешь делать их... здесь?
E achas que podes fazer isso aqui...
– Да. Даже в детстве, ты никогда не влезал в драку, пока не был уверен, что сможешь победить.
Mesmo em miúdo, não entravas numa luta, se não soubesses que ias ganhar.
Сможешь ли ты простить меня?
Pode perdoar-me?
Когда наш лагерь превратится в руины,... ты не сможешь сказать, что никто не предупреждал тебя, что есть иной выход.
Quando isto acabar, com o nosso acampamento em ruínas, não vais poder dizer que ninguém te avisou que havia uma forma melhor.
Ты не сможешь подойти близко.
Não te vais conseguir aproximar.
Для того, чтобы избавиться от меня, требуется сенсорная стимуляция, которую ты не сможешь выдержать.
A sobrecarga sensorial necessária para me bloquear é insustentável.
Если ты думаешь, что сможешь запугать...
Se achas que me consegues intimidar...
И ещё ты сказал, что не сможешь провести ритуал вступления на престол, даже если бы у тебя был Огонь.
Tal como me disseste que não conseguias fazer o ritual de ascenção, nem mesmo se tivesses a tivesses a Chama.
Ты хочешь верить, но не знаешь сможешь ли.
Você quer acreditar, mas, não sabe se consegue.
Ты не сможешь их всех обратить.
Não será capaz de os converter a todos.
Если ты перегоришь, то помочь нам не сможешь. Как и Эбби.
Se te esgotares, não nos poderás ajudar, ou a Abbie.
Я не сомневаюсь, что ты не сможешь вырастить ребёнка и это придётся делать мне!
Nem pensar que serás capaz de criar esse bebé, e ficarei presa a isso!
И ты тоже сможешь, Сара.
Também vai conseguir, Sara.
Ты думаешь, что если потянешь время, сможешь спасти свою жену.
Acha que por perder tempo poderá salvar a sua esposa?
Теперь ты сможешь нарисовать больше синих тигров.
Agora podes fazer mais tigres azuis.
Даже с работой ты не сможешь достаточно заработать на свои потребности.
Mesmo com o auxílio social, nunca irás conseguir a quantidade de dinheiro que precisarás.
Сможешь ли ты привести сюда свою Лили и ввести иглу ей в глаз?
Conseguirás trazer a tua Lily para aqui? E espetar a agulha no olho dela?
ты сможешь мне помочь 26
ты сможешь помочь 17
ты сможешь это сделать 152
ты сможешь простить меня 27
ты сможешь меня простить 41
ты сможешь это 20
ты сможешь сделать это 72
сможешь 489
сможешь ли ты 24
сможешь сделать это 16
ты сможешь помочь 17
ты сможешь это сделать 152
ты сможешь простить меня 27
ты сможешь меня простить 41
ты сможешь это 20
ты сможешь сделать это 72
сможешь 489
сможешь ли ты 24
сможешь сделать это 16
сможешь это сделать 50
ты смеешься 221
ты смеёшься 67
ты смеешься надо мной 119
ты смеёшься надо мной 45
ты смешной 95
ты смешон 61
ты смотрел 95
ты смотришь 116
ты смог 33
ты смеешься 221
ты смеёшься 67
ты смеешься надо мной 119
ты смеёшься надо мной 45
ты смешной 95
ты смешон 61
ты смотрел 95
ты смотришь 116
ты смог 33
ты смущаешь меня 18
ты смогла 32
ты смелый 25
ты смотришь на меня 43
ты смешная 55
ты смотри 255
ты смелая 19
ты смотрела 38
ты смогла 32
ты смелый 25
ты смотришь на меня 43
ты смешная 55
ты смотри 255
ты смелая 19
ты смотрела 38