Ты смотрела Çeviri Portekizce
442 parallel translation
Присмотри за ним ради меня как ты смотрела за мной ради него.
Olha por ele, como já olhaste por mim para ele.
А я хочу чтобы ты смотрела в будущее.
Quero que comeces a gostar da nova.
Может, она была в ванной, когда ты смотрела?
Talvez tivesse ido à casa de banho quando fomos ver.
Ты смотрела, видела, что я сделал?
Estavas a olhar? Viste o que eu fiz?
Ты смотрела внутри?
- Procuraste lá dentro?
Ты смотрела последние новости по телевизору?
Estavas a ver a TV agora?
Но ты смотрела на меня заплаканными глазами : "Не уходи, обними меня".
~ De agora em diante os nosso problemas vão estar a milhas
Я не верю что ты смотрела это.
Ninguém pretende vê-lo sob o efeito de cafeína.
- Не говори, что ты смотрела.
- Não me digas que viste. - Claro.
Ты смотрела телевизор?
- "Viste na televisão?"
Ты смотрела передачу?
- Viste o que deu na televisão?
Я видел, как ты смотрела на меня.
Vi-te a olhar para mim.
огда в последний раз ты смотрела на мою задницу?
Quando foi a última vez que me olhaste para o rabo?
я видел, как ты смотрела на него.
- Vi como olhas para ele.
Ты смотрела "Полицейского времени"?
Viste o Time Cop?
Ты смотрела в софе?
Procuraste no sofá?
Но я всё никак не могу забыть как ты смотрела на меня весь тот вечер.
Mas tive este flashback, que tu tiveste a olhar pra mim a noite toda.
Ты смотрела "Пост"?
Viste no Post?
Ты смотрела сегодняшний "Пост"?
Viste no Post de hoje?
Ты смотрела, как в этой самой комнате умирает Барайл, и я знаю, как тебе это не давало покоя.
Viste o Bareil morrer neste mesmo quarto. Sei como isso te tem assombrado.
Ты смотрела в то зеркало и видела себя.
Olhou para aquele espelho e viu-se a si.
Ма, привет, ты смотрела?
Que achaste, mãe?
Ты смотрела, как я его убивал.
E viste-me matar o meu melhor amigo.
- Ой, а ты смотрела?
- Estavas a ver?
Как ты на меня смотрела, в детстве это спасло меня.
A maneira como olhavas para mim. Salvou-me...
Ты даже представить себе не можешь. Смотрела, не отрывая глаз
Nem imagina como prestou atenção em você!
Ты смотрела ее в Нью-Йорке?
- Viu-a aqui em Nova Iorque?
Я смотрела, как ты танцуешь.
Estive a vê-lo no baile.
Я смотрела как ты выбиралась из машины.
Vi-te a sair do carro.
Когда тебе было пять лет, и ты приходил домой в тоске, с разбитой губой, потому что другие мальчишки травили тебя, говоря, что ты ненастоящий вулканец... Я смотрела на тебя и знала, что внутри человеческая часть тебя плачет. И я тоже плакала.
Quando tinhas cinco anos e chegaste a casa quase a chorar, angustiado, porque os outros meninos te atormentavam ao dizerem que tu não eras realmente um Vulcano... eu observava-te, sabendo que no teu interior a tua parte humana estava a chorar... e eu chorava, também.
Шана, ты когда-нибудь смотрела на ночное небо? Вон те огоньки?
Nunca olhas para o céu, à noite, para as luzes lá em cima?
Ты не смотрела наверху?
Não foste ver lá acima?
А когда ты в пятый раз смотрела "Лицо задницы"?
E a quinta vez que viu "Cara de Cu"?
Она же всё рассказала по телику. Ты что, не смотрела?
Ela explicou como foi em "Acorda, Seattle"
- А ты не любила, чтобы она смотрела?
- Gostavas que ela te observasse?
Я смотрела, как ты рисуешь за этим столом.
Eu contumavas olhar para sí a desenhar nesta mesa.
- Ты внимательно смотрела на эту фотографию?
Olhaste para esta foto com cuidado?
Лиза, ты что не смотрела Один дома?
Não viste o "Sozinho em casa"?
- Откуда мне знать. Ты же смотрела.
Como vou saber, és tu quem tem estado a ver.
Ты видел, как она на меня смотрела.
Tu viste como ela olhou para mim.
- Сколько раз ты уже смотрела этот фильм?
- Quantas vezes vês isto?
А ты под кроватью смотрела?
Procuraste debaixo da cama?
Я не знаю, смотрела ли ты значение выражения "валять дурака" в словаре, а я смотрел.
Não sei se já procuraste a palavra "brincar" no dicionário.
Ты не смотрела вчера фильм о мусорщиках "Свидание"?
Ontem viste o documentário sobre resíduos de esgotos?
Ты когда-нибудь смотрела "Улицу Сезам"?
Bem, costumas ver a Rua Sésamo?
Просто смотрела, как ты работаешь.
Estava apenas olhando-te a trabalhar.
Ты давно не смотрела, как я боксирую.
Você nao tem mais vindo me ver no boxe.
Ты сказал ему, что я смотрела Влюблённого Шекспира 12 раз и что я обожаю как она делает причёски с одной заколкой?
Você disse que eu vi "Shakespeare Apaixonado" 12 vezes e eu venero o que ela faz com o cabelo dela?
Ты поставила меня на пьедестал, смотрела на меня, как на суперженщину... как на женщину, достойную быть идеалом.
Costumavas por-me num patamar e olhar para mim como se eu fosse uma espécie de supermulher... um aglumerado de tudo o que há de bom e decente e verdadeiro.
Ты видел, как она смотрела?
Viste como ela olhou para mim?
Ты знаешь, это мой любимый фильм на все времена. Я его, наверное, 16 раз смотрела.
Tu sabes, este é o meu filme favorito de todos os tempos.
смотрела 70
ты смеешься 221
ты смеёшься 67
ты смеешься надо мной 119
ты смеёшься надо мной 45
ты сможешь 1202
ты смешной 95
ты смешон 61
ты смотрел 95
ты смотришь 116
ты смеешься 221
ты смеёшься 67
ты смеешься надо мной 119
ты смеёшься надо мной 45
ты сможешь 1202
ты смешной 95
ты смешон 61
ты смотрел 95
ты смотришь 116