Ты так прекрасна Çeviri Portekizce
70 parallel translation
для чего Ты так прекрасна?
Querida Julieta!
Ты так прекрасна!
Tu és tão linda!
Ты так прекрасна.
És mesmo linda.
Ты так прекрасна, что у меня сердце разрывается
Você é tão adorável que quebra meu coração!
Ты так прекрасна.
És tão bonita!
Тебе всегда как солнцу рад я. Ты так прекрасна и вводишь в раж,
Enquanto vou saltitando pela vida, tens a caixa à tua espera.
Люси, ты так прекрасна...
Lucy, estás muito bonita esta manhã.
Я сказала, я постараюсь. - Ты так прекрасна, когда сопротивляешься.
- Você fica tão linda quando me rejeita!
- Ты так прекрасна!
És tão linda!
Я готов встать на голову.. ведь ты так прекрасна!
Vou apoiar-me na cabeça, porque tu és tão linda!
Ух-ты, Колин! Ты так прекрасна в свечении болотного газа. Спасибо.
Colleen, ficas tão bonita à luz dos gases do pântano.
Ты так прекрасна в этом платье.
- Claro. - Você neste vestido está...
Ты так прекрасна
Você é tão encantadora.
Ты так прекрасна
És muito boa.
Детка, ты так прекрасна.
Amor, você é tão bonita.
Ты так прекрасна.
Você é tão bonita.
Мег, ты так прекрасна внутренне, но очень важно, что ты знаешь свои пределы.
Meg, és tão bonita por dentro, mas é muito importante que saibas as tuas limitações.
Ты так прекрасна, Джулия Фарнезе.
Você é tão bonita, Giulia Farnese.
Ты так прекрасна.
És tão bonita.
Ты так прекрасна.
És linda.
Ты так прекрасна.
Tão bonita...
Боже, ты так прекрасна.
Deus, tu és tão bela.
О, Тэсс, ты так прекрасна, поэтому я хочу, чтобы ты была моей девушкой, моей девушкой...
Tess, és tão bonita... Quero que sejas a minha miúda... Quero fazer de ti a minha miúda...
И ты так прекрасна!
Eras tão bonita.
Ты так прекрасна, что всё в этой жизни для тебя должно быть даром.
És tão linda, tudo na vida deveria ser grátis.
Ты так прекрасна, когда я обрываю тебя на полуслове.
- És tão linda quando te interrompo no meio de uma pergunta.
Боже, ты так прекрасна.
És tão bonita.
Ты так прекрасна.
És muito bonita.
Ты так прекрасна.
Estás linda.
Ну, неважно, кто она, она не была и наполовину так прекрасна, как ты сейчас.
Bom, quem quer que ela fosse, não tem metade da tua beleza.
Сказать это и поблагодарить тебя, за то, что ты так прекрасна.
Vim para lhe dizer que sua beleza representa tudo o que amo..... Eu gostaria de perguntar-lhe Kamala se queres ser minha amiga e mestra.
Ты прекрасна но я загружен личными проблемами. – Что не так?
És fantástica mas estou cheio de problemas pessoais.
А ты всё так же прекрасна.
Você continua sempre muito bonita.
Ну что Роза... Мы прошли уже милю по этой палубе и обговорили уже насколько прекрасна погода и о том, как я вырос но я считаю, что ты не об этом пришла поговорить со мной. Ведь так?
Já estamos fartos de andar aqui no tombadilho, a falar sobre o tempo e sobre a minha infância, mas acho que não foi por isso que quis falar comigo.
- Ты так прекрасна, Ригмор.
Estás bonita, Rigmor...
Ты и так прекрасна.
Desperdício de dinheiro.
- Ты сегодня так прекрасна.
- Estás linda.
Ты так прекрасна!
És tão bonita!
Я люблю тебя не из-за твоего ума или характера, а потому что ты прекрасна, как внутри, так и снаружи.
Amo-te não pela tua inteligência ou personalidade, mas porque és linda, por dentro e por fora.
Она и так прекрасна, ты урод!
Ela já é bem bonita, seu malvado!
Если она так прекрасна, тогда почему ты здесь со мной?
Se ela é tão linda, por que está aqui comigo?
Ты так прекрасна.
E tu és linda.
Ты так прекрасна!
Estais tão bela.
Том думает, ты прекрасна, Эшли, и я уверена, что здесь кто-то еще думает так же.
O Tom acha-a fantástica, Ashley, e há aqui alguém que sente o mesmo.
Ты прекрасна, когда говоришь так убедительно.
- É tão linda quando é assertiva.
А ты была так прекрасна..
E tu estavas radiante.
Ты так ошеломляюще прекрасна.
Estavas linda de cortar a respiração.
Так вот знай, - ты прекрасна.
Mas és, muito bonita.
Мой бизнес был основан на выискивании таких девочек как ты и на превращении их в наркозависимых я так и знала. ты диллер ты была бы прекрасна
O meu trabalho era pôr raparigas como tu a snifar e torná-las em correio de droga. Eu sabia. Tu eras um chulo.
Что ты так же прекрасна, как и в первый раз, когда я тебя встретил.
Que estavas tão bonita como no dia em que te conheci.
Честное слово, Оливия, ты так же прекрасна, как в тот день, когда мой брат привел тебя домой.
A sério, Olivia, és tão bonita como no dia em que o meu irmão te trouxe para casa.
ты такая красивая 409
ты такая милая 144
ты такой сексуальный 25
ты такой милый 303
ты такой красивый 64
ты такой классный 30
ты такая классная 26
ты такой заботливый 21
ты такая сексуальная 47
ты так красива 49
ты такая милая 144
ты такой сексуальный 25
ты такой милый 303
ты такой красивый 64
ты такой классный 30
ты такая классная 26
ты такой заботливый 21
ты такая сексуальная 47
ты так красива 49