Тысяч лет Çeviri Portekizce
375 parallel translation
Возможно, через несколько тысяч лет ваши люди и мы встретимся, чтобы прийти к соглашению.
Talvez em vários milhares de anos, o seu povo e o meu... se encontrem para um acordo.
- Да? Боунс, интересно, 5 тысяч лет назад...
Bones, será que há 5.000 anos...
Через десять тысяч лет в нашей галактике станет невозможно жить из-за радиации.
Os níveis de radiação da nossa galáxia tornarão a vida impossível.
Кораблю-астероиду более 10 тысяч лет, доктор.
A nave tem mais de 10.000 anos, Doutor.
Они летят уже 10 тысяч лет.
Estão a voar há 10.000 anos.
Они провели в полете на корабле-астероиде 10 тысяч лет.
E que estão nesta nave-asteróide há 1 0.000 anos.
10 тысяч лет назад солнце умирало, а с ним и мир.
Há 10.000 anos, um sol estava a morrer e, com ele, o seu mundo.
Их знания помогут людям совершить прорыв в десяток тысяч лет.
A Humanidade poderia avançar 1 0 mil anos.
Несколько тысяч лет.
Há muitos milhares de anos, pelo menos.
Он будет давать жизнь моему народу 10 тысяч лет.
Dará vida ao meu povo durante 10.000 anos.
Другого нет. И не будет еще 10 тысяч лет.
Não existe outro além deste e não haverá outro durante 10.000 anos.
Регулятор будет жить 10 тысяч лет. И мы будем преданно ему служить.
O Controlador viverá durante 10.000 anos, e nós vamos dar-lhe toda a nossa devoção.
К примеру, крайняя граница его вероятного возраста в пределах 6 тысяч лет. Вы уверены, мистер Спок? Я проверю данные на медицинском компьютере д-ра Маккоя,
Se for apanhado a violar as ordens do Alto Conselheiro, ele terá o direito de o executar.
5 тысяч лет цивилизации человечество писало свою историю кровью.
Em 5000 anos, o Homem escreveu a sua história com sangue.
Ей несколько тысяч лет.
Tem milhares de anos.
Несколько тысяч лет назад была выдвинута идея, что движение планет определяет судьбы королей, династий, империй.
Há uns milhares de anos atrás, desenvolveu-se a ideia de que o movimento dos planetas, determinava o destino de reis, dinastias e impérios.
Через несколько тысяч лет если короткопериодическая комета не столкнулась с планетой она испарится почти полностью, оставив после себя лишь фрагменты размером с песчинку, которые становятся метеорами, и ядро, которое, возможно, станет астероидом.
Em poucos milhares de anos, se um cometa de curto período não colidiu com um planeta, vai-se evaporar quase inteiramente, deixando fragmentos que se vão tornar em meteoros, e o seu núcleo talvez se torne num asteróide.
Если планеты изобразить в соответствующем масштабе, они будут размером с песчинку, и тогда стало бы предельно ясно, что любая комета, вошедшая во внутреннюю Солнечную систему, имеет ничтожный шанс столкнуться с планетой за какие-то несколько тысяч лет.
Se os planetas fossem mostrados à escala num tal modelo, como grãos de areia, seria então totalmente claro, que um cometa entrando no sistema solar interior, teria uma possibilidade desprezível de colidir com um planeta, apenas em alguns poucos milhares de anos.
Теперь лицо изгладилось и смягчилось из-за песчаных бурь и редких дождей, на протяжении тысяч лет свирепствовавших в пустыне.
O rosto está agora esbatido e apagado, por milhares de anos de tempestades de areia no deserto, e por chuvas ocasionais.
На Земле эрозия разрушает горные гряды, возможно, за десятки миллионов лет и небольшие кратеры за сотни тысяч лет.
Na Terra, cadeias de montanhas são destruídas pela erosão, em talvez dezenas de milhões de anos, pequenas crateras de impacte em talvez centenas de milhares de anos.
А величайшие памятники человечества - за тысячи или десятки тысяч лет.
E os grandes monumentos humanos, em milhares ou centenas de milhares de anos.
Это задача не на столетие, а на тысячу или 10 тысяч лет, но это также возможно.
É um objectivo não para 100 anos, mas para 1000 ou 10.000 anos, mas é em princípio possível.
Но если искусственный отбор вызвал такие изменения всего за несколько тысяч лет, на что же способен естественный отбор, происходящий в течение миллиардов лет?
Mas se a selecção artificial pode provocar mudanças tão drásticas, em tão pouco tempo, do que será capaz a selecção natural, actuando durante milhares de milhões de anos?
Представьте, как было, скажем, сотни тысяч лет назад, когда только был открыт огонь.
Imaginem o que seria, digamos, há centenas de milhares de anos atrás, pouco depois da descoberta do fogo.
То есть, свету необходимо 300 тысяч лет, Чтобы дойти от одной галактики к другой.
Assim a luz leva cerca de 300.000 anos para ir de uma galáxia até outra.
И, проходя каждую космическую минуту, причем каждая минута длится 30 тысяч лет, мы начали наш путь к пониманию, где мы живем и кто мы.
E com o passar de cada minuto cósmico, cada minuto de 30.000 anos, começamos a árdua jornada em direcção à compreensão, de onde vivemos e de quem somos.
Возможно, вулканы питает огромный подземный океан жидкой серы, лежащий под молодой поверхностью, которой всего несколько тысяч лет.
Os vulcões podem estar a perfurar algum vasto oceano subterrâneo de enxofre líquido, por baixo de uma superfície, que é de apenas uns milhares de anos de idade.
Через 10 тысяч лет "Вояджер" устремится навстречу звёздам.
Daqui a dez mil anos, a Voyager mergulhará para diante, para as estrelas.
Если бы вы были наблюдателем из другого мира, то вы бы заметили, что на протяжении последних десятков тысяч лет на Земле происходил сложный процесс.
Vendo-o com os olhos de um observador de um mundo alienígena, verifica-se que algo de muito complicado, se tem passado nos últimos mil anos.
Однако затем, может быть, десятки тысяч лет назад, наступил момент, когда нам понадобилось знать больше, чем наш мозг мог без труда сохранить.
Mas então chegou a altura, talvez há 10.000 anos atrás, em que tivemos necessidade de saber mais do que, convenientemente podiam conter os cérebros.
На протяжении тысяч лет послания высекали на камне, вырезали на воске, древесной коре или коже, рисовали на бамбуке, шёлке или бумаге, но всегда в единственном экземпляре.
Durante milhares de anos a escrita foi cinzelada em barro e pedra, riscada sobre cera, casca de árvore ou couro, pintada em bambu, papiro ou seda, mas sempre em edições de uma cópia.
За последние несколько тысяч лет на Земле произошло нечто удивительное.
Nos últimos milénios algo de extraordinário aconteceu na Terra.
А как этот пидор вообще смог проснуться, после стольких тысяч лет подо льдом?
Como é que acorda depois de milhares de anos no gelo?
Неизвестно сколько тысяч лет ютиться среди жуков и отравы!
Não há hipótese de sobrevivermos. Há milhares de anos que vivemos com medo das toxinas e dos insectos.
Если предположить, что существует такая технология, то она ушла вперёд нашей на сто тысяч лет.
Estamos a teorizar sobre uma tecnologia que provavelmente está 100 mil anos mais adiantada do que nós.
У нас не было собеседника несколько тысяч лет.
Nós não falámos com mais ninguém á milhares de anos.
10 тысяч лет здравия его Величеству императору!
Dez mil anos para Sua Majestade, o Imperador!
- 10 тысяч лет здравия!
Dez mil anos!
Знаете, Гастингс, что Земля остывает за 12 тысяч лет на 3 градуса?
Hastings, sabia que a Terra arrefece três graus a cada 12000 anos?
Это шесть тысяч месяцев, пятьсот лет лазания по горам, в голоде и жажде.
Isso dá 6.000 meses, ou seja, 500 anos, a subir a montanha, a passar fome e sede.
Этой планете всего несколько тысяч лет.
As negociações têm sido difíceis.
Мужчина средних лет. Остались двое детей и 50 тысяч ящиков вина из Калифорнии.
Um conhecido publicitário de meia idade, que deixa dois filhos e 50.000 caixas de vinho californiano.
Десять тысяч световых лет из ниоткуда, наша планета разлетелась на кусочки... люди голодают, а я ввергну нас неприятности?
A dez mil anos luz de coisa nenhuma, o nosso planeta despedaçado... pessoas morrendo à fome, e eu é que nos vou meter em apuros?
Лицо, виновное в подделке... намеренном уничтожении... искажении... или каким-либо образом изменении этого документа... может быть оштрафовано на сумму до 10 тысяч долларов... либо приговорено к заключению на срок до пяти лет... либо к тому и другому.
Quem alterar, falsificar, intencionalmente destruir, intencionalmente mutilar, ou de qualquer modo modificar este certificado, incorrerá multa até 1o mil dólares ou pena de prisão até 5 anos. Ou ambas.
Но в пределах 200 световых лет находятся сотни тысяч звезд.
Mas dentro de 200 anos-luz, estão centenas de milhares de estrelas.
Астрономы полагают, что планета Сатурн - это огромный шар из водорода и гелия, окруженный кольцом ледяных осколков шириной в 50 тысяч километров. И что Большое красное пятно Юпитера - это гигантская буря, бушующая, возможно, миллионы лет.
Os astrónomos dizem que o planeta Saturno, é um imenso globo de hidrogénio e hélio, rodeado por anéis feitos de bolas de neve, com 50.000 quilómetros de largura, e que a grande mancha vermelha de Júpiter é uma violenta tempestade gigante,
Большинство из тысяч больших кратеров на нашей собственной Луне возникло ещё миллиарды лет назад.
A maior parte dos milhares de grandes crateras na nossa própria Lua, foram escavadas há milhares de milhões de anos.
Должно быть, эту штуку сто тысяч человек лет двадцать строило.
Relíquias... 100.000 gajos levaram 20 anos a construir aquilo.
Я бы сказал, что, судя по толщине льда над ним сто тысяч лет, как минимум.
Diria que o gelo que aqui está terá no mínimo 100.000 anos.
"десять тысяч дубов," - всплыло в памяти, "должны занимать действительно немало места". Я видел слишком много смертей за эти пять лет, чтобы представить Элзарда Боуффера мертвым было сложно.
Eu tinha visto morrer muita gente durante 5 anos para não imaginar também a morte de Elezéard Bouffier, mesmo porque, aos 20 anos considera-se os homens de 50 simplesmente velhos, aos quais não resta mais nada, a não ser morrer.
Рахим причастен к убийству тысяч людей во время терактов в Европе и на Ближнем Востоке за последние 10 лет.
Acredita-se que matou milhares de pessoas em atentados terroristas... na Europa e no Médio Oriente Médio nos últimos 10 anos.
тысяч лет назад 31
летчик 48
лётчик 25
летний ребенок 23
летний ребёнок 21
лета 20
лето 212
летняя девушка 42
летний мальчик 80
лет назад 4937
летчик 48
лётчик 25
летний ребенок 23
летний ребёнок 21
лета 20
лето 212
летняя девушка 42
летний мальчик 80
лет назад 4937
летней 111
летать 72
летний сын 55
лети 294
летний лагерь 20
летней выдержки 41
летом 193
летучая мышь 67
летними 27
летние 22
летать 72
летний сын 55
лети 294
летний лагерь 20
летней выдержки 41
летом 193
летучая мышь 67
летними 27
летние 22
летнего сына 24
лет спустя 248
летие 142
летний 103
летних 58
летнего ребенка 37
лет моложе 64
летняя женщина 40
летиция 55
летний парень 34
лет спустя 248
летие 142
летний 103
летних 58
летнего ребенка 37
лет моложе 64
летняя женщина 40
летиция 55
летний парень 34