English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ У ] / У нее что

У нее что Çeviri Portekizce

4,505 parallel translation
Но ты знаешь, что у нее еще есть?
Sabes o que mais ela é?
У нее должно быть что-то.
Deve ser algo...
Я думаю, что поступил правильно, ведь у неё не было магии, и она была совершенно бесполезной.
Acho que é melhor assim porque ela não tinha magia, portanto era basicamente inútil. - Damon.
Она понятия не имеет, и именно поэтому мне так неприятно, но только так я могу убеждать себя, что серьёзных неприятностей у неё не будет.
Não faz ideia. E isso, quer dizer, sinto-me mal com isso, mas é a única maneira que me lembrei, onde ela não pode ficar em apuros.
Нет, скажите, что у неё не тот номер, и что здесь нет никакого мистера Сноудена.
Não, diga-lhe que tem o número errado e que não há nenhum Sr. Snowden aqui.
Она существует, и я знаю, что она у нее, и я должна забрать шляпу.
É verdadeiro e sei que ela o tem, e preciso de o obter.
Но почему Ингрид не рассказала мне об этом, или о том, что у нее есть еще одна сестра?
Porque não me contou a Ingrid o que aconteceu? Ou que tinha outra irmã?
Она сказала, что у нее здесь семья.
Então ela diz que tem família aqui.
У нее закончились чернила сегодня утром, но это не значит, что она не может пригодиться когда-нибудь.
Ficou sem tinta esta manhã, mas não significa que não pode ser útil algum dia.
В вашем отчете говорится, что у нее под ногтями - глина? - Глина?
Nas notas diz que ela tinha barro debaixo das unhas.
Ей повезло, что у неё есть ты.
Ela tem sorte em te ter.
Мы играли, что было тяжело, ведь у неё не было ни стола, ни ракеток.
Jogámos, pois. O que foi difícil, visto não haver mesa ou raquetes.
У нее было кое-что необходимое нам...
Ela tinha uma coisa que precisávamos.
И я помню, что у нее рос живот.
Lembro-me da sua barriga a crescer.
А потом у нее отошли воды на кухне, и я перепугалась, потому что это напомнило мне кровь на кухне. когда она порезала себе вены.
Depois, a sua bolsa rebentou no chão da cozinha, e assustei-me porque me lembrei do sangue na cozinha, de quando ela cortou os pulsos.
У нее было мало денег, так что у Минь-Ян не было постоянного дома.
- Com pouco dinheiro, Min-Yung não tinha uma casa permanente.
Что у нее за история?
Qual é o seu segredo?
И то, что у нее уже другой, а ты не можешь ее забыть?
E como é que saberia que ela seguiu em frente e você não?
Что, если у неё действительно есть сила?
- E se a sua possessão for real?
Что вы у нее выяснили, сэр? Все, что мог.
- O que é que lhe tirou?
У нее, наверное, были повреждены лобные доли мозга, что и нарушило ее контроль за импульсами, а поскольку у нее интермиттирующее эксплозивное расстройство, она не в состоянии контролировать свои вспышки ярости, приводящие к насилию.
Ela deve ter tido danos no lobo frontal que destruíram o seu controlo de impulsos. E uma vez que desenvolveu o transtorno, já não é capaz de controlar as suas explosões de raiva e a violência que vem a seguir.
Да, у неё что, неприятности?
Porque é que ela está com problemas?
Ладно, знаете что? Лили будет в порядке, потому что у нее будет шанс преуспеть в более здоровой обстановке. Нет.
Sabe que mais?
У нее по соседству появились ужасные люди, и она чувствует, что заперта в своей доме.
Umas pessoas horríveis mudaram-se para o lado dela e agora ela sente-se presa em casa.
Но также очевидно, что у нее связь и с Картером.
Mas, ela também está claramente envolvida romanticamente com o Carter.
Говорят он насиловал свою первую жену, так что вскоре, после того как у нее был выкидыш, она умерла от потери крови.
Dizem que ele violou a sua primeira mulher logo depois de ela abortar, e que ela sangrou até à morte.
У нее детские представления о том, что жена должна доверять своему мужу. Я нахожу это... Я хотела бы, чтобы это было правдой.
Ela tem uma crença infantil de que uma mulher deveria confiar no marido, que acho... que gostava que fosse verdadeira.
- Ты знаешь, что у нее до сих пор мое лицо?
- Sabe que ainda tem a minha cara?
Я знаю, что некоторые люди используют это слово, чтобы описать тех, кого они любят.. Это не то, что я имею в виду. Твоя мать была особенной, потому что у нее был дар.
Eu sei que usam muito esta palavra para descrever por que amam alguém, mas a tua mãe era especial porque tinha um dom.
Ты должен был знать, что у неё на уме, ты же из "внутреннего круга".
Devias saber o que ela andava a fazer, ao fazeres parte do "círculo íntimo" dela como disseste.
- До меня доходили слухи, но я не знал, что у неё теперь столько власти.
Ouvi rumores sobre ela, mas não sabia que tinha conseguido tanto poder.
И что у тебя есть на нее?
O que descobriste?
Да не похоже, что у нее на то нет причин.
Parece ter as sua razões.
Он мой друг. Мы ведем дело, так что я подумала, что у неё будет шанс.
Estamos ocupados, então pensei que ela podia ver.
Если это из-за того, что тебя не пригласили, в следующий раз предоставь это своей жене, у неё столько очарования.
Se isso é porque não recebeu um convite para a festa Sugiro que da próxima vez ligue para a sua esposa... ela é a única que tem todo o charme.
Мне казалось, ты сказала, что у неё была работа.
Achei que tinhas dito que ela tinha um trabalho.
Эмили, Кори, думаю, что у ребенка кровотечение в опухоли, и из-за этого у неё анемия. - О, боже мой.
- Emily, Corey, creio que o tumor do bebé pode estar a sangrar, e, por causa disso, ela pode estar anêmica.
- Хорошо, что теперь у нее есть ты, Ватсон.
É bom que estejas agora na tua vida, Watson.
Источник близкий к Элизабет сказал, что у нее есть тайная квартира под вымышленным именем на Финдли.
Uma fonte disse que a Elizabeth tem um apart. secreto, sob um pseudónimo no Findley.
Я думаю, что у нее может быть нервный срыв.
Acho que ela pode estar a ter um colapso nervoso.
Кажется ты ее так хорошо понимаешь, так что подумал, что телефон дяди Каллена должен у нее быть.
Porque é que a tua filha está a ligar-me? Pareces entendê-la tão bem, que achei que o tio Callen devia ser um dos contactos.
Я знаю, что может быть это слишком, но я хочу, чтобы у нее была нормальная жизнь.
Sei que pode ser um pouco extremo, mas... Quero que ela tenha uma vida normal, de qualquer forma.
Жертва, Марси, у неё были проблемы с деньгами, так что я думаю, её беда проявилась, когда её босс, ханжа, отказала ей в помощи.
A vítima, Marcy, estava a ter alguns problemas financeiros, por isso acho que a Perturbação a apanhou quando a chefe, aquela beata, se recusou a ajudá-la naquilo que ela precisava.
У неё не было того ДНК - маркера, что я нашла у всех пациентов.
Mas ela não tem a mesma marca genética que encontrei em todos os pacientes que examinei.
Не хочу хвастаться, но, доктор говорит, что у неё идеальные каки.
Mas o médico disse que os cocós dela são perfeitos.
Что ж, у нее рак, но дело не в этом.
- Cancro, mas não é esse o problema.
Одежда у неё невзрачная, так что можно звать её миссис Павлин.
Como veste roupa coloridas, vamos chamar-lhe "Sra. Pavão".
Кассандра считает, что у нее есть план.
A Cassandra crê ter um plano.
Но может поэтому полковник чувствует, что у нее нет дома.
Mas talvez seja por isso que a Coronel Baird sente que não pertence a lugar nenhum.
- В том-то и дело Вайолет пытается донести, что у нее не было моделей для подражания.
Acho que ela está a tentar dizer que não tinha um modelo masculino presente.
Настоящий тест - показать тебе, что она робот, а потом посмотреть, покажется ли тебе, что у нее есть сознание.
O verdadeiro teste é mostrar-te que ela é um robô e depois ver se ainda achas que ela tem consciência.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]