Уважаемый суд Çeviri Portekizce
26 parallel translation
Уважаемый суд, всё очевидно.
Senhores do tribunal. Este caso fala por si.
Уважаемый суд, она просит развод.
Meritíssimo, ela quer o divórcio!
Так, что стало причиной развода? Уважаемый суд, она не любит его больше.
- Que motivos há para o divórcio?
Уважаемый суд, мы ждём супруга, и у нас есть...
Meritíssimo, estamos à espera do marido e...
Уважаемый суд, я выполнила своё обязательство.
Eu cumpri a minha parte do acordo.
Может быть, уважаемый суд знает, мы - учёная семья, люди Торы.
Meritíssimo, somos uma família instruída, gente que respeita a Torá.
И что вы требуете, уважаемый суд, от этого человека?
O que querem que o homem faça?
Уважаемый суд, если позволите, какая связь между исполнением заповедей и несоответствием между супругами?
- Meritíssimo, se me permite... Que relação há entre a observância e a incompatibilidade?
Уважаемый суд, всего несколько вопросов.
Meritíssimo, queria só colocar algumas questões.
- Уважаемый суд, я думаю, что эта свидетельница позволяет себе слишком много.
Meritíssimo, acho que a senhora está a ir longe demais!
Попрошу уважаемый суд, чтобы господин Абуксис соблюдал тишину.
Meritíssimo, peça ao Sr Aboukassis que esteja calado, por favor.
Да, уважаемый суд, да.
- Sr Amsalem, tem amigos?
15 лет, уважаемый суд.
E é capaz de tudo! Quinze anos, Meritíssimo.
- Пусть ответит на вопрос, уважаемый суд.
Obrigue-a a responder!
Уважаемый суд, я прошу отстранить Кармеля Бен Товима, поскольку он не может продолжать исполнять функции, адвоката Вивиан Амсалем.
Meritíssimo, peço que demita o Carmel Ben Tovim dado que nestas circunstâncias ele não pode ser advogado dela!
- Уважаемый суд... - Кончено, Кармель.
- Meritíssimo...
– Уважаемый суд, Кевин Бэнкстон, представляю интересы Кэролин Джуэл и её соистцов в апелляционной инстанции в деле "Джуэл против АНБ".
Possa agradar ao tribunal, Kevin Bankston, por Carolyn Jewel e o seu companheiro de queixa apelando em Jewel vs NSA.
Уважаемый суд, я – Томас Байрон из министерства юстиции, здесь я представляю ответчика – правительство.
Possa agradar ao tribunal, sou Thomas Byron do Departamento de Justiça aqui em representação dos réus do governo.
Уважаемый господин Председатель Верховного суда, уважаемый суд я буду краток.
Sr. Juiz Presidente, e espero agradar ao tribunal, Farei uma argumentação sucinta, senhor.
Господин Председатель Верховного суда уважаемый суд. Мы считаем, что Закон об иммунитете иностранных государств не имеет безусловной обратной силы.
Sr. Juiz Presidente, espero agradar ao tribunal... acreditamos que aplicar o AISE não impermissivelmente retroactivo.
Господин главный судья и уважаемый суд, безопасность американских граждан является причиной существования нашей программы беспилотников и других тайных операций.
Sr. Juiz Presidente, e o resto do tribunal, a segurança dos cidadãos americanos é a razão do nosso programa de "drones" e outras operações secretas existirem.
Господин председатель, господа члены Верховного суда, уважаемый суд.
Meritíssimo Juiz Presidente e Juízes Adjuntos, com a vossa permissão.
Господин председатель Верховного суда, уважаемый суд.
Sr. Juiz Presidente, se me permitem.
Но когда суд увидит, что ты уважаемый, трудолюбивый гражданин, у них не останется выбора и придётся тебя оправдать.
Mas quando o tribunal ver que és um membro respeitado da sociedade, não terão outra escolha que não a absolvição.
Уважаемый суд, это никогда не было нашей претензией.
Meritíssimos, nunca afirmámos o contrário.
Уважаемый суд, если позволите мне.
Meritíssimo, se me permite...
суд идет 59
суд идёт 40
судьба 437
судороги 55
судья 1170
сударь 320
судебный пристав 28
судья джуди 17
судорога 43
судебный иск 17
суд идёт 40
судьба 437
судороги 55
судья 1170
сударь 320
судебный пристав 28
судья джуди 17
судорога 43
судебный иск 17
сударыня 416
судьбу 35
судный день 43
судьбы 31
судя по всему 1665
судя по тому 456
суда 23
судан 19
судебный запрет 27
судья сказал 33
судьбу 35
судный день 43
судьбы 31
судя по всему 1665
судя по тому 456
суда 23
судан 19
судебный запрет 27
судья сказал 33
судно 52
судя по моему опыту 28
судей 23
судить 19
судя по виду 47
судья райт 18
судя по твоим словам 20
судебно 34
судя по этому 34
судя по голосу 33
судя по моему опыту 28
судей 23
судить 19
судя по виду 47
судья райт 18
судя по твоим словам 20
судебно 34
судя по этому 34
судя по голосу 33