Хотел бы Çeviri Portekizce
16,474 parallel translation
Хотел бы я, чтобы все сложилось по-другому.
Gostava que as coisas tivessem sido diferentes para ti e para mim.
Хотел бы я, чтобы мне кто-нибудь сказал раньше, что это полная чушь.
Gostava que alguém me tivesse dito que é mentira.
Хотел бы я сказать, что я телепатически создал возгорание от искры, Но я думаю, даже это находится за пределами моих возможностей.
- Adorava poder dizer que acendi um fogo à distância, mas acho que isso vai além dos meus poderes.
Если у него и есть пособник он, скорее всего, хоть как-то хотел бы участвовать в убийстве.
Se houver algum cúmplice, ele de alguma forma ia querer participar na morte.
Я хотел бы поговорить с тобой о своих политических планах.
Quero falar contigo sobre os meus planos políticos.
Я хотел бы всех поблагодарить за вашу преданность, дружбу, тяжелый труд.
Gostava de agradecer-vos a todos pela vossa lealdade, amizade e pelo vosso grande trabalho.
Фадил хотел бы на вас работать.
Sabe, o Fadil quer trabalhar para si.
Не хотел бы я повстречаться с этим парнем.
- Mer-da. Eu não me metia com este tipo.
Я хотел бы спросить, может ли Дэрил остаться.
Eu gostava de perguntar se o Daryl pode ficar.
... и, самое главное. Я хотел бы поблагодарить всех, кто вернул нас сегодня домой.
... e mais importante, gostava de agradecer a todos que nos trouxeram para casa hoje.
Хотел бы я сказать, что возвращаться легко.
Gostava de poder dizer-te que se torna mais fácil.
Хотел бы я услышать ваш голос.
Quem me dera poder ouvir a sua voz.
Хотел бы я себе такой вид из окна.
Realmente, tenho de conseguir ter esta vista
Хотел бы я сейчас быть с тобой.
E gostaria de estar numa posição onde poderia tentar isso contigo.
И столько, сколько я хотел бы, люблю, чтобы позволить вам просто выбросить все это прочь,
E por mais que eu adorasse que tu estragasses tudo...
Хотел бы.
Quem me dera.
Хотел бы я быть там.
Gostava de ter estado aí.
Гомер, может ТЫ хотел бы нам помочь?
Homer, podia ficar connosco, por favor?
Да, я хотел бы извиниться за это оскорбительное высказывание в адрес Канады. Короче, я снимаюсь.
Também quero pedir desculpa pelas coisas horríveis que acabei de dizer sobre o Canadá.
Хотел бы я завидовать как вы.
Eu apenas desejo poder ser tão invejoso como vocês.
Я хотел бы завести новых друзей.
Quero fazer novos amigos.
Хотел бы.
Quem me dera saber.
Я хотел бы узнать о тебе побольше.
Quero saber mais sobre si.
При всем уважении, мистер Дэннон, у меня есть вопросы, и я хотел бы их задать.
Com todo o respeito, tenho perguntas a fazer.
Я хотел бы, чтобы ты мне не рассказывал.
Quem me dera que não mo tivesses dito.
Мэтт, президент хотел бы сказать вам пару слов.
Matt, o Presidente gostava de dar-lhe uma palavra.
Я не хотел бы этого афишировать.
Apenas quero ser discreto.
Во-первых, я хотел поблагодарить вас за приглашение, и во-вторых, я хотел бы внести ясность.
Primeiro, eu quero agradecer imenso por me receber, em seguida, queria esclarecer uma coisa.
И вот тебе дали шанс... Покаяние за твой грех, перемены, которые бы хотел сам Майкл.
Aqui tinhas uma oportunidade de te penitenciares pelo teu pecado, de provocar a mudança que o Michael teria querido.
Что ж, я бы хотел сделать вам предложение.
- Quero fazer-lhe uma proposta.
Хотел бы я на это посмотреть.
de vê-la tentar.
И он хотел во что бы то ни стало отомстить за свою мать.
E ele queria vingança pela sua mãe, custasse o que custasse.
Прежде чем возьмёшь это у меня, не хотел бы ты стаканчик воды?
Isso é um copo mágico?
Я бы хотел завести семью, однажды.
Um dia também quero ter uma família.
Но я бы хотел.
Eu gostava de ir.
Я бы хотел её увидеть.
Adorava vê-la.
Я бы хотел вернуться к неловкому молчанию.
Vamos voltar para o silêncio constrangedor agora.
Я бы точно хотел.
Eu consegui, não?
Я бы точно хотел.
Eu consegui, certo?
Если бы я хотел рассказать, вы бы знали.
Se quisesse que soubesses, já sabias.
Я бы хотел, чтобы у тебя было больше.
Era bom que tivesses mais.
М : А я бы хотел, Конни... выбраться из этой проклятой тюрьмы.
O que eu gostava, Connie... era de ter a pista para sair desta maldita prisão.
Хотел бы я знать.
Quem me dera saber.
- Хотел бы я знать.
- Também queria saber.
И, с этой мыслью, я бы хотел вам кое-что показать.
Tendo isso em mente, há algo que quero mostrar-lhes.
Я бы хотел извиниться за то, что сейчас произойдет.
Gostava de pedir desculpa pelo que vai acontecer.
Северайд, я бы хотел, чтобы ты снова был лейтенантом Спасателя.
Severide, gostaria que fosses de novo meu tenente.
Видите ли, я хотел "Китай рулит, потому что всех подкупают", но тогда Министерство Финансов меня бы заткнуло.
Veja, queria, "A China vence porque eles subornam todos." Mas o tesouro não me deixou.
Я бы хотел помолиться вместе с ней.
Gostaria de rezar com ela.
Если ты не возражаешь... Я бы хотел кое-что попробовать.
Se não te importas gostaria de tentar uma coisa.
Я бы хотел ( а ) чтобы Кара была здесь.
Gostava que a Kara estivesse aqui..
хотел бы я быть там 18
хотел бы я 546
хотел бы знать 32
хотел бы я сказать 69
хотел бы я знать 295
хотел бы я на это посмотреть 32
хотел бы сказать 32
хотел бы я помочь 25
хотел бы я посмотреть 27
было очень вкусно 73
хотел бы я 546
хотел бы знать 32
хотел бы я сказать 69
хотел бы я знать 295
хотел бы я на это посмотреть 32
хотел бы сказать 32
хотел бы я помочь 25
хотел бы я посмотреть 27
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было бы желание 17
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
быстрее 9955
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
была 1182
бывает 962
было похоже 146
быстрее 9955
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
была 1182
бывает 962