English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Х ] / Хотел бы

Хотел бы Çeviri Portekizce

16,474 parallel translation
Хотел бы я, чтобы все сложилось по-другому.
Gostava que as coisas tivessem sido diferentes para ti e para mim.
Хотел бы я, чтобы мне кто-нибудь сказал раньше, что это полная чушь.
Gostava que alguém me tivesse dito que é mentira.
Хотел бы я сказать, что я телепатически создал возгорание от искры, Но я думаю, даже это находится за пределами моих возможностей.
- Adorava poder dizer que acendi um fogo à distância, mas acho que isso vai além dos meus poderes.
Если у него и есть пособник он, скорее всего, хоть как-то хотел бы участвовать в убийстве.
Se houver algum cúmplice, ele de alguma forma ia querer participar na morte.
Я хотел бы поговорить с тобой о своих политических планах.
Quero falar contigo sobre os meus planos políticos.
Я хотел бы всех поблагодарить за вашу преданность, дружбу, тяжелый труд.
Gostava de agradecer-vos a todos pela vossa lealdade, amizade e pelo vosso grande trabalho.
Фадил хотел бы на вас работать.
Sabe, o Fadil quer trabalhar para si.
Не хотел бы я повстречаться с этим парнем.
- Mer-da. Eu não me metia com este tipo.
Я хотел бы спросить, может ли Дэрил остаться.
Eu gostava de perguntar se o Daryl pode ficar.
... и, самое главное. Я хотел бы поблагодарить всех, кто вернул нас сегодня домой.
... e mais importante, gostava de agradecer a todos que nos trouxeram para casa hoje.
Хотел бы я сказать, что возвращаться легко.
Gostava de poder dizer-te que se torna mais fácil.
Хотел бы я услышать ваш голос.
Quem me dera poder ouvir a sua voz.
Хотел бы я себе такой вид из окна.
Realmente, tenho de conseguir ter esta vista
Хотел бы я сейчас быть с тобой.
E gostaria de estar numa posição onde poderia tentar isso contigo.
И столько, сколько я хотел бы, люблю, чтобы позволить вам просто выбросить все это прочь,
E por mais que eu adorasse que tu estragasses tudo...
Хотел бы.
Quem me dera.
Хотел бы я быть там.
Gostava de ter estado aí.
Гомер, может ТЫ хотел бы нам помочь?
Homer, podia ficar connosco, por favor?
Да, я хотел бы извиниться за это оскорбительное высказывание в адрес Канады. Короче, я снимаюсь.
Também quero pedir desculpa pelas coisas horríveis que acabei de dizer sobre o Canadá.
Хотел бы я завидовать как вы.
Eu apenas desejo poder ser tão invejoso como vocês.
Я хотел бы завести новых друзей.
Quero fazer novos amigos.
Хотел бы.
Quem me dera saber.
Я хотел бы узнать о тебе побольше.
Quero saber mais sobre si.
При всем уважении, мистер Дэннон, у меня есть вопросы, и я хотел бы их задать.
Com todo o respeito, tenho perguntas a fazer.
Я хотел бы, чтобы ты мне не рассказывал.
Quem me dera que não mo tivesses dito.
Мэтт, президент хотел бы сказать вам пару слов.
Matt, o Presidente gostava de dar-lhe uma palavra.
Я не хотел бы этого афишировать.
Apenas quero ser discreto.
Во-первых, я хотел поблагодарить вас за приглашение, и во-вторых, я хотел бы внести ясность.
Primeiro, eu quero agradecer imenso por me receber, em seguida, queria esclarecer uma coisa.
И вот тебе дали шанс... Покаяние за твой грех, перемены, которые бы хотел сам Майкл.
Aqui tinhas uma oportunidade de te penitenciares pelo teu pecado, de provocar a mudança que o Michael teria querido.
Что ж, я бы хотел сделать вам предложение.
- Quero fazer-lhe uma proposta.
Хотел бы я на это посмотреть.
de vê-la tentar.
И он хотел во что бы то ни стало отомстить за свою мать.
E ele queria vingança pela sua mãe, custasse o que custasse.
Прежде чем возьмёшь это у меня, не хотел бы ты стаканчик воды?
Isso é um copo mágico?
Я бы хотел завести семью, однажды.
Um dia também quero ter uma família.
Но я бы хотел.
Eu gostava de ir.
Я бы хотел её увидеть.
Adorava vê-la.
Я бы хотел вернуться к неловкому молчанию.
Vamos voltar para o silêncio constrangedor agora.
Я бы точно хотел.
Eu consegui, não?
Я бы точно хотел.
Eu consegui, certo?
Если бы я хотел рассказать, вы бы знали.
Se quisesse que soubesses, já sabias.
Я бы хотел, чтобы у тебя было больше.
Era bom que tivesses mais.
М : А я бы хотел, Конни... выбраться из этой проклятой тюрьмы.
O que eu gostava, Connie... era de ter a pista para sair desta maldita prisão.
Хотел бы я знать.
Quem me dera saber.
- Хотел бы я знать.
- Também queria saber.
И, с этой мыслью, я бы хотел вам кое-что показать.
Tendo isso em mente, há algo que quero mostrar-lhes.
Я бы хотел извиниться за то, что сейчас произойдет.
Gostava de pedir desculpa pelo que vai acontecer.
Северайд, я бы хотел, чтобы ты снова был лейтенантом Спасателя.
Severide, gostaria que fosses de novo meu tenente.
Видите ли, я хотел "Китай рулит, потому что всех подкупают", но тогда Министерство Финансов меня бы заткнуло.
Veja, queria, "A China vence porque eles subornam todos." Mas o tesouro não me deixou.
Я бы хотел помолиться вместе с ней.
Gostaria de rezar com ela.
Если ты не возражаешь... Я бы хотел кое-что попробовать.
Se não te importas gostaria de tentar uma coisa.
Я бы хотел ( а ) чтобы Кара была здесь.
Gostava que a Kara estivesse aqui..

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]