Хотела бы я знать Çeviri Portekizce
290 parallel translation
Хотела бы я знать, что в нём было, а вы?
Eu gostaria de saber o que está lá escrito, o Sr. não?
Хотела бы я знать, где мы можем найти других, подобных ему.
Quem me dera saber onde encontrar outros como ele.
Хотела бы я знать, что значат эти галлюцинации.
Quem me dera saber o significado destas alucinações.
Хотела бы я знать, канцлер.
Eu gostaria de saber, Chanceler.
Хотела бы я знать.
Quem me dera saber.
Хотела бы я знать, слышал ли ты, что я сказала.
Quem me dera saber se me ouviste.
Судно адмирала прибудет через 3 часа. - Хотела бы я знать чего он хочет.
A nave do Almirante deve chegar daqui a três horas e gostava de saber o que quer discutir comigo.
Хотела бы я знать, чего он хочет от жизни.
Eu só gostaria de saber o que ele pretende da vida.
Хотела бы я знать, какого черта он всегда такое вытворяет.
- Porque é uma despeitada grosseira.
Хотела бы я знать Дэвида, так как ты.
Gostava de conhecer esse David.
Хотела бы я знать, почему вы её послали и когда.
Por que será que enviou esta mensagem? Quando será que a enviou?
Хотела бы я знать, кто затеял все эти проверки
Os doentes? Foram de visita a um santuário ;
Хотела бы я знать, как она вообще узнала, что он здесь.
Eu quero saber como é que ela soube que ele estava aqui.
Хотела бы я знать, где носило хозяина!
Queria era saber do estalajadeiro.
Хотела бы я знать кто открыл власть поэзии в делах любви.
Quem terá descoberto o poder da poesia para afastar o amor...
Хотела бы я знать!
Eu queria saber!
А я бы хотела знать о нем больше : о чем он думает, как живет в Касбахе.
- Quero saber o que ele pensa,... como ele chegou no Casbah! Deve ser muito emocionante!
Я и сама хотела бы знать.
Quem me dera saber.
У меня плоскостопие, вставные зубы и если хотите знать, я... я никогда не видела Париж, но - я бы не хотела изменить эти годы.
Tenho os pés chatos, gengivite, Nunca fui a Paris.
Как я хотела бы знать Реган.
- Como queres que eu saiba, Regan?
Я действительно хотела бы знать.
Gostaria muito de saber.
Я бы хотела знать.
Gostaria de saber. Nada sei.
Я хотела бы знать... но только сейчас...
Quero que saibas agora :
Я бы хотела знать, с кем я говорю.
Quero saber com quem estou a falar. Ridzik, Arthur.
У меня боль спине... уже несколько месяцев... и я хотела бы знать ваше мнение.
Tenho tido uma dor nas costas por alguns meses, e gostaria de saber a sua opinião sobre isto.
Я хотела бы лучше её знать.
Os homens antes de nós.
Да, ну, в общем, ты знаешь, я бы хотела знать.
Sim, mamã. Gostava de saber.
Папа, я бы хотела знать тебя получше.
Gostava de te ter conhecido melhor, pai.
Я бы хотела знать, что скрыто за твоим мрачным видом.
Quero saber a razão dessa cara crispada.
А я хотела бы знать, почему, столь явно желая меня оскорбить, вы объявили, что любите меня вопреки своей воле, рассудку и даже натуре!
E eu pergunto-me porque, de forma decididamente ofensiva, disse amar-me contra a sua vontade, o seu bom senso e discernimento.
Но я хотела бы знать, почему именно такая просьба?
Mas gostaria de saber, porquê este favor em particular?
Ибо я хотела бы знать, как мне всё уладить.
Gostava de saber como tratar disto.
Мэлвин, я бы хотела точно знать, куда мы едем.
Melvin, aonde vamos afinal?
Я просто хотела бы знать, в чем тут дело.
Só gostava de saber o que foi tudo isto.
Я хотела бы знать, что за спешка.
Quero saber o que pretendem fazer
Я хотела бы знать, какое оружие может уничтожать боргов.
Quero saber que arma pode destruir os Borg
Я хотела бы знать, какое оружие может уничтожать боргов.
Eu gostaria de saber que arma pode destruir os Borgs.
Я не хотела бы этого знать.
Não quereria saber.
Ладно, хотела бы я знать, что еще со мной произойдет на этой неделе невыносимой из-за суеты с Днём Благодарения. Он получит одну.
E tê-la-á.
Какого чёрта это сейчас было? Вот и я хотела бы знать.
- Que raio aconteceu aqui?
И я хотела бы знать, как эта грязь... попала в руки к Хэндсому.
Aí vem ele. Aí vem ele. Eu ensinei aquele movimento.
Я бы хотела знать, за что у меня такая низкая оценка.
Queria saber porque é que tive um B - no meu relatório.
Я бы тоже хотела знать.
Não faço ideia.
Если б я хотела знать наперед, какой будет моя жизнь с начала и до конца, я бы непременно вышла за Питера.
Se eu quisesse saber ao certo como será a minha vida daqui em diante, casaria com alguém como o Peter.
Университет Тулсы, мой алма-матёр... купил все мои бумаги и вещи, а они в жутком беспорядке... и я хотела бы знать, захочешь ли ты...
A Universidade de Tusa, a minha alma mater... Por acaso, gostarias...
Как бы я хотела знать, где он. Я никогда его таким не видела, Маргарет.
Perderam o espírito depois dos confrontos em Marlborough Mills.
Да, я хотела бы знать, что вы думаете о сцене смерти?
Sim, adorava saber o que pensa da cena da morte.
Я хотела бы знать не хочешь ли ты придти на обед в субботу.
Queria saber se estavas interessado em vir jantar no Sábado.
Харви, я хотела бы знать, рыба готова?
Harvey, estava a pensar, poderia trazer o prato de peixe...
Если Вы считаете, что это невозможно, я бы хотела знать, зачем Вы так далеко ехали.
Se acha impossível, pergunto-me por que veio tão longe.
"Я бы хотела знать с кем ты встречался."
Porta-te.
хотела бы я 326
хотела бы 132
хотела бы я сказать 28
хотела бы знать 16
хотел сказать 165
хотела 341
хотелось бы узнать 41
хотел 610
хотел бы я быть там 18
хотела спросить 55
хотела бы 132
хотела бы я сказать 28
хотела бы знать 16
хотел сказать 165
хотела 341
хотелось бы узнать 41
хотел 610
хотел бы я быть там 18
хотела спросить 55
хотелось бы верить 81
хотел бы 275
хотелось бы сказать 25
хотелось бы 687
хотелось 51
хотели бы 20
хотелось бы мне знать 39
хотелось бы в это верить 23
хотел бы я 546
хотели 108
хотел бы 275
хотелось бы сказать 25
хотелось бы 687
хотелось 51
хотели бы 20
хотелось бы мне знать 39
хотелось бы в это верить 23
хотел бы я 546
хотели 108