Хотела узнать Çeviri Portekizce
681 parallel translation
- Я хотела узнать о мистере Винанте.
- Ia perguntar pelo Sr. Wynant.
О, пожалуйста не беспокойтесь, мистер Кроули. Я просто хотела узнать, не согласитесь ли вы ввести меня в курс дел?
Estava só a pensar se falava a sério... em relação a ensinar-me sobre os negócios.
Я хотела узнать, у какой.
Queria descobrir qual era.
Я лишь хотела узнать... – Кто там внизу?
- Quem está lá em baixo?
Но я бы хотела узнать, понять мою героиню.
Estou tão ansiosa por conhecer a minha personagem.
Произошла нештатная ситуация, я бы так же хотела узнать как реагировал и тот экипаж.
Se houver uma emergência, também estarei interessada em como o grupo irá reagir.
Я хотела узнать... узнать...
Preciso de informações, saber se...
Я хотела узнать, куда ты ездишь по ночам?
Quero perguntar-te o que fazes quando sais à noite.
Да. Я бы хотела узнать насчет прачечной.
Como se faz para lavar a roupa?
Я хотела узнать, как вы себя чувствуете, есть ли какие-то улучшения.
- Queria saber como estava. - Ora, bem haja.
Я просто хотела узнать, есть ли у вас какие-то улучшения.
Queria só saber se havia melhoras. Não há.
Может, ты просто хотела узнать меня поближе.
Para me conheceres melhor.
Я просто хотела узнать, что ты при этом чувствуешь
Eu só queria saber o que tu sentias.
Я хотела узнать, как Паола, хотела поговорить с ней.
Paola... está bem...
Она хотела узнать побежите вы или нет.
Ela queria ver se você fugia.
- Я знаю. Просто хотела узнать, готов ли её паспорт?
O passaporte dela está pronto?
Я все равно рассказала бы тебе, но я хотела узнать тебя получше, потому что...
Pretendia dizer-te eventualmente, mas teria que te conhecer melhor, porque...
Я хотела узнать о той женщине, которую убили.
Eu queria saber coisas acerca daquela mulher que foi morta.
Я хотела узнать, мистер Каст, Вы закончили?
Não sei, Sr. Cust, se já acabou o seu...
Я бы хотела узнать его адрес.
Gostava de ter a morada dele.
Потому что будь у вас кетчупный секрет я бы очень, очень хотела узнать, в чём он заключается.
É que se tem algum segredo para ketchup, gostaria imenso, mas imenso, de saber qual é.
Так что ты хотела узнать?
Que é que quer saber?
Рискуя вызвать его недовольство, скажу, что это милая добрая девушка, Хотя с семьей ей не слишком повезло. Я бы хотела узнать ее поближе.
Vou contrariar a censura dele e digo que ela é amorosa, apesar da família que tem, e gostaria de conhecê-la melhor.
Я хотела узнать, как Ваше самочувствие.
Só queria saber como está.
Я просто хотела узнать, кем он был. Понимаешь?
Só queria saber quem é ele, percebe?
Я бы хотела узнать его поближе.
Pois eu gostava de conhecê-lo.
Комиссар Гордон я хотела узнать откуда вы подаете сигнал для летучей мыши?
Comissário Gordon Sempre quis saber de onde vinha o emblema do Batman no céu.
Я должна быть произносить речь на его похоронах а его вдова хотела узнать, был ли это просто секс... или настоящая любовь.
Obrigado. A minha toupeira diz que eles ainda estão divididos. Se agires civilizadamente, humilde, remorçosa apanhas uma sanção leve.
Я хотела узнать, что ты завтра будешь делать.
- Queria saber o que fazes amanhã.
- Просто хотела узнать, как ты.
- Só queria saber com estás. - Nunca estive melhor.
- Я хотела узнать, что подумает Энди, когда узнает, что я ведьма.
Porquê? Porque queria saber o que Andy achava de mim, se soubesse que sou bruxa.
Девочки, я хотела узнать, что подумает Энди.
Desculpem, só queria saber como o Andy reagiria.
Да, мне тоже. Но я хотела узнать ответ. И я его получила.
Sim, eu também, mas... eu lancei este feitiço para ter uma resposta e tive-a.
Да, хотела узнать, что мне делать с фигурой плодородия?
Sim, queria saber o que quer que faça com a estátua da fertilidade.
Хотела узнать, что для вас значит "горячее".
Queria só saber qual é a sua ideia de quente.
Зоуи собирала предметы оккультизма, и она хотела узнать, можно ли продать их на аукционе.
A Zoe era coleccionadora de objectos de ocultismo, e ela queria saber se a casa de leilões tinha interesse em vendê-los para ela.
Потому что хотела узнать ваши планы... потому что вы не сможете зайти ко мне или Чендлеру, потому что мы собираемся заниматься этим весь вечер.
Porque queria saber o que iam fazer, para não entrarem enquanto eu e o Chandler estivéssemos a fazê-lo a noite inteira.
Она хотела бы узнать чего хочет это приведение.
Ela gostava de saber o que pretende o fantasma.
Миртл Мэй, тебе многое предстоит узнать, хотя я бы не хотела этого.
Myrtle Mae, tens muito que aprender e espero que nunca o aprendas.
Я хотела лишь узнать кто приходил.
- Queria saber quem era aquela gente?
Я хотела узнать...
- Diga-me cá...
Я хотела бы узнать, где Майкл.
Quero contactar com o Michael.
Прости. Я бы очень хотела его узнать- -
- Desculpe, eu gostaria de saber.
В таком случае, я хотела бы узнать детали.
Entäo, só precisa de dar-me os seus dados.
- Я хотела бы узнать кое-что.
- Quero que saibas uma coisa.
Я хотела узнать о вас. И?
Queria saber mais sobre si.
Я хотела бы узнать побольше.
Estaria muito interessada em saber mais sobre isso.
Ты здесь и я правда хотела бы тебя узнать.
Estás aqui e eu gostava mesmo de te conhecer.
Я хотела проверить списки пассажиров, чтобы узнать, прибыл ли он.
Quis ver o manifesto de passageiros para saber se veio a bordo.
Я только хотела узнать, ты надолго задерживаешься?
Estava a pensar se ainda te vais demorar muito tempo.
Здравствуйте, месье, я хотела бы узнать, нет ли новостей для меня.
Eu vim aqui para ver se tinha novidades.
узнать 635
узнать друг друга получше 18
узнать правду 19
узнать что 20
хотел сказать 165
хотела 341
хотел 610
хотелось бы узнать 41
хотелось бы 687
хотела спросить 55
узнать друг друга получше 18
узнать правду 19
узнать что 20
хотел сказать 165
хотела 341
хотел 610
хотелось бы узнать 41
хотелось бы 687
хотела спросить 55
хотела бы 132
хотел бы 275
хотела бы я 326
хотел бы я быть там 18
хотелось 51
хотелось бы сказать 25
хотелось бы верить 81
хотели бы 20
хотел бы я 546
хотела сказать 69
хотел бы 275
хотела бы я 326
хотел бы я быть там 18
хотелось 51
хотелось бы сказать 25
хотелось бы верить 81
хотели бы 20
хотел бы я 546
хотела сказать 69