English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Х ] / Хотя бы

Хотя бы Çeviri Portekizce

9,662 parallel translation
Ну, хотя бы моя мать-то должна быть тут?
A minha mãe não deveria estar aqui?
Можем мы хотя бы расписаться?
Pronto. Podemos fazer o check-in, pelo menos?
Не выйдет, так не выйдет, но мы хотя бы попробовали.
Se não funcionar, não funcionou... Mas pelo menos tentámos.
И к остальным новостям, из-за которых вам захочется остаться дома или, хотя бы, прихватить зонтик.
Outras notícias. Não saia de casa esta noite ou use um guarda-chuva.
Вы хотя бы задумывались над тем, что Уилл мог исчезнуть, потому что влез в что-то плохое?
Já pensaram que o Will pode ter desaparecido porque encontrou algo mau?
- Она хотя бы может разговаривать.
- Ao menos consegue falar.
Тебе хотя бы нравится бейсбол?
Mas tu gostas de basebol?
Ты мне нужен живым на несколько дней хотя бы.
Preciso de ti vivo, pelo menos, nos próximos dias.
Она хотя бы знает, что ты здесь?
Ela sabe que aqui estás?
Ты мог хотя бы позвонить и сказать :
Podias ao menos ter ligado e dito :
Мы хотя бы будем знать, что оно приближается.
Ao menos sabemos que se aproxima.
Вы хотя бы помните, что случилось у Кровавого камня?
Lembram-se do que aconteceu no Desfiladeiro Bloodstone?
Кэрол, хотя бы раз в жизни, захлопни свой поганый рот!
Por uma vez só, cala-te!
Что она хотя бы ела?
O que é que ela comia?
У этого придурка хотя бы страховка была?
O idiota que te bateu no carro tinha seguro?
Пусть кто-то сделает первый шаг, хотя бы мелкий.
Precisamos de uma abertura, mesmo que pequena.
Но хотя бы не нужно ухудшить.
Mas ao menos não iria piorar com as obras.
Ну, хотя бы ребенок успокоился.
Ao menos, o bebé está sossegado.
А что до машин, мы можем хотя бы дать им забвение.
Quanto aos anfitriões... O mínimo que podemos fazer é forçá-los a esquecer.
Ты хотя бы можешь забыть.
Ao menos tens uma forma de esquecer.
Давай хотя бы дойдем до конца, ладно?
O mínimo que podemos fazer é acabá-la.
Будет лучше, если мы проявим хотя бы видимость профессионализма, пока правление здесь.
Seria melhor se apresentássemos uma imagem de profissionalismo enquanto a administração está aqui.
- Настоящему Иуде хотя бы хватило совести покончить с собой после предательства Иисуса Христа.
O Judas verdadeiro suicidou-se após ter traído o líder, Jesus Cristo.
- Там меня хотя бы не буду кормить говном.
Sim, mas ao menos não terei de comer merda.
Может, стоит хотя бы поговорить с Баркером?
Não achas que devias ao menos conhecer esse tipo, o Barker?
Ты могла хотя бы снять маску?
Podes tirar a máscara?
Ты хотя бы пробовал его отговорить?
- Tentaram dissuadi-lo? - Ele não ouviria a razão.
... хотя бы стоит вынести это на голосование, мы бездействуем, а дети страдают.
... ao menos ponha à votação, porque enquanto esperamos, há crianças a sofrer.
- Попробуй хотя бы.
- Experimenta.
Вот почему это важно для вас. Только так вы получите от меня хотя бы доллар.
É importante para si, só assim vai receber dinheiro meu.
Я надеюсь, оно хотя бы вас завело.
Espero que ao menos o excite.
Я стараюсь, чтоб так и было, или... хотя бы стараюсь понять их мотивы.
Tento ou pelo menos... Tento entender.
-... надеясь, что хотя бы это приведёт тебя в чувство. И правда в том, что моя мать была чокнутой.
... pensando que isso te daria uma identidade, mas a verdade é que a minha mãe era maluca da cabeça.
- Ты мог хотя бы рассказать мне, Люциус.
Podias ao menos ter-me falado dela, Lucious.
Тебе не кажется, что стоит узнать хотя бы основную информацию о своих коллегах?
Não achas que deves saber algumas informações básicas sobre os teus colegas?
У тебя хотя бы есть домашний адрес Джералда.
Bem, pelo menos tens um endereço de casa para o Gerald.
Вы хотя бы искали меня?
Por acaso procuraste-me?
Думаю, мы хотя бы сможем немного размяться.
Acho que podemos ter de ir fazer um treino depois disto.
если хотя бы один человек тебя помнит...
mesmo que apenas uma pessoa, lembre-se de ti...
Если хотя бы один человек тебя помнит... тогда, может быть, на самом деле ты так и не умираешь.
Mesmo que só uma pessoa lembre-se de si... Então talvez nunca morra.
Хотя бы назови свое имя.
Pelo menos, diga-me como se chama.
Мне нужно хотя бы пять человек.
Preciso de pelo menos cinco.
Ну, у меня хотя бы есть деньги.
Ainda tenho o dinheiro.
Трудно ожидать, что ты хотя бы раз будешь вести себя, как взрослая. Просто...
Mas é loucura esperar que ajas como uma adulta, para variar.
Хотя, если бы я пошла в мамочку, то пила бы, да?
- Bem, mas se fosse a minha mãe estaria...
Ты хотя-бы знаешь, что ты делаешь?
Fazes alguma ideia daquilo que estás a fazer?
Поговори, хотя-бы, с мозгоправом или...
Ao menos, fala com um psicólogo ou...
Хотя, она могла бы быть.
Podia ser.
Но мы хотя бы будем знать, что...
- mas pelo menos vais estar...
Хотя, могла бы и усложнить нам задачу.
Embora, possa ser um pouco mais difícil para nós.
У нас хотя бы общий враг.
Pelo menos, temos um inimigo comum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]