Хотя бы один раз Çeviri Portekizce
45 parallel translation
Я так хотела увидеть тебя еще хотя бы один раз.
IQueria tanto ver-te apenas uma vez mais.
Как говорят французы, хотя бы один раз.
Pelo menos uma vez, como dizem os franceses.
- Я в деле. Но смотри, подведешь меня... хотя бы один раз, отправлю болтаться на веревке.
Mas se te espalhares, seja a que altura for, uma só vez, voltas para aqui com a corda na pescoceira.
Я могла бы чаще заниматься с тобой любовью. - Или хотя бы один раз.
Podia ter feito amor contigo mais vezes, ou uma vez.
- Хотя бы один раз, было бы чудесно.
Uma vez teria sido agradável.
Каждого десятого черного мужчину хотя бы один раз в жизни заставляют... посмотреть до конца фильм о жизни в черном квартале.
"Um em cada dez negros irão-se sentir forçados a ver pelo menos uma vez na vida o filme" Growing up in the Hood "( A malta do bairro )."
Что нужио, чтоб ты сказал правду, хотя бы один раз?
O que é preciso para que digas a verdade, ao menos uma vez?
Почти всех тут хотя бы один раз уже ранило.
Quase todos aqui foram atingidos pelo menos uma vez.
Почему мы не можем использовать силу хотя бы один раз?
Por que não podemos usar o seu poder só uma vez?
Я только мечтал хотя бы один раз спеть государственный гимн на игре "Лейкерс".
Adorava cantar num jogo dos Lakers.
Все люди согрешили против Бога хотя бы один раз.
Todos os homens pecaram contra Deus pelo menos uma vez na vida.
Хотя бы один раз у трети женатых мужчин.
Um terço deles diz ter feito ao menos uma vez.
Как много из вас хотя бы один раз ходили к Тоби жаловаться на вашего сослуживца?
Quantos de vocês é que foram uma vez ter com o Toby para se queixasrem de outro empregado?
Во время собеседования обязательно старайтесь упомянуть каждое из ваших достоинств хотя бы один раз.
Tenha como objectivo na sua entrevista, mencionar as suas virtudes, pelo menos uma vez.
Если бы ты поговорил с ним, хотя бы один раз... Если не хочешь быть инженером, не будь.
Se tivesse dito só uma vez para ele desistir da engenharia!
Слушай, ты можешь быть нормальным хотя бы один раз?
- Não podemos fazer isso. - Olha, mantêm-te calmo. Por favor?
Хотя бы один раз, чтобы принять к сведению...
Apenas uma vez, para que conste...
Все, что угодно, чтобы дотронуться до тебя хотя бы один раз.
Tudo só para te tocar uma vez.
Нет! Хотя бы один раз мы его не опозорим
Pelo menos hoje não o vamos envergonhar.
Хотя бы один раз.
Uma refeição.
Хотя бы один раз.
Apenas um dia.
И, за два месяца, мы хотя бы один раз всерьез обсуждали наши перспективы?
Então, em dois meses, tivemos uma conversa a sério sobre o que estamos a fazer?
В то место, где каждый новообращенный вампир должен побывать хотя бы один раз в жизни...
A um sítio onde todos os vampiros novatos deviam ir pelo menos uma vez na vida...
Дайте мне подержать ещё хотя бы раз. Только один раз. Хотя бы один раз
Deixe-me pelo menos pegar nela uma vez... só uma... pelo menos uma...
Ну же, хотя бы один раз, давайте не будем такими сачками давайте побудем крутанами!
Digo eu... desta vez, em vez de nos amedrontarmos, sejamos duros!
Мне нужно увидеть её лицо хотя бы один раз. Она...
Preciso de ver a sua cara só mais uma vez.
Маме обязательно нужно смеяться хотя бы один раз в день.
A tua mãe precisa de se rir pelo menos uma vez por dia.
Да, хотя бы один раз я хочу произнести...
Sim, por uma vez, quero poder dizer...
Ладно, Хильди, хотя бы один раз. Выслушай меня.
Muito bem, Hildy, de uma vez por todas, irás ouvir-me.
Ты когда-нибудь чувствовала, будто, знаешь, хотя бы один раз в жизни то, что тебе приходится сделать, может осчастливить тебя?
Já alguma vez sentiste que, ao menos uma vez na vida, as merdas que tenho de fazer podem ser o que me faz feliz?
Хотя бы один раз. Просто сказать это вслух.
Dizer em voz alta.
Но в его защиту, хотя бы один раз, он покинул базу.
Mas em sua defesa, houve pelo menos um dia ele saiu.
Должно сработать хотя бы один раз.
Só tem que funcionar uma vez.
И если вы покажете его хотя бы один раз, я обращусь в военный суд, и мы приструним вас... незаконное проникновение, введение в заблуждение, ношение воинских наград...
E se passar mais uma vez que seja, vou ao juiz auditor e vamos destruí-lo. Invasão, falsa representação, valentia roubada, o pacote completo.
Умоляю тебя, поверь мне хотя бы один раз!
Confia em mim mais uma vez.
Теперь ваша очередь проявить вежливость - хотя бы один раз.
Agora comporte-se você, ao menos uma vez.
- но у нас есть поклонники. - Увидеть его полным хотя бы еще один последний раз...
Dizem que o evento não é do interesse público.
хотя бы один раз...
Por nós.
Хотя бы один раз, для меня.
Então e a caridade, jeitoso?
Ну, раз ты думаешь, что собираешься ждать хотя бы еще один день, то сделай услугу соседям и подстриги свою грёбаную траву.
Se acha que vai esperar mais um dia, faça um favor aos vizinhos e monde a porra da erva.
Я хотел бы увидеться с ней хотя бы ещё один раз.
Quem me dera poder tê-la visto apenas mais uma vez.
# # хотя бы на один раз, почему бы тебе не снять эти высокие каблуки?
♪ por uma vez não podes descer dos teus saltos altos ♪
И если я услышу, как шведы по соседству занимаются сексом хотя бы еще один раз...
Se eu tiver que ouvir os suecos a gemer mais uma vez...
Стоит ему напортачить один раз, хотя бы раз и ему конец.
Se ele fizer alguma asneira, uma vez que seja será abatido.
Хотя бы один раз? !
Só por uma vez, sim?
хотя бы 366
хотя бы потому 54
хотя бы раз 127
хотя бы немного 32
хотя бы сегодня 17
хотя бы чуть 23
хотя бы раз в жизни 37
хотя бы скажи мне 16
хотя бы скажи 24
хотя бы сейчас 18
хотя бы потому 54
хотя бы раз 127
хотя бы немного 32
хотя бы сегодня 17
хотя бы чуть 23
хотя бы раз в жизни 37
хотя бы скажи мне 16
хотя бы скажи 24
хотя бы сейчас 18
хотя бы что 34
хотя бы на время 20
хотя бы ненадолго 29
хотя бы на секунду 17
один раз 645
один разок 27
хотя нет 368
хотя мне кажется 28
хотя знаешь что 31
хотя я думаю 59
хотя бы на время 20
хотя бы ненадолго 29
хотя бы на секунду 17
один раз 645
один разок 27
хотя нет 368
хотя мне кажется 28
хотя знаешь что 31
хотя я думаю 59