Хотя бы ненадолго Çeviri Portekizce
32 parallel translation
Хотя бы ненадолго.
Só por pouco tempo?
Хотя бы ненадолго.
Vocês não?
Пусть они поверят, что она все еще здесь, хотя бы ненадолго.
Têm de acreditar que ela está aqui, nem que seja por pouco tempo.
Было так приятно предаться воспоминаниям... хотя бы ненадолго.
Faz bem recordar. Nem que fosse por um momento.
Хорошо, прости меня, я должна была показать тебе письмо, просто... учитывая то, что произошло, это пугало меня, так что... я просто... просто хотела снова стать друзьями, хотя бы ненадолго.
Está bem, desculpa, devia ter-te mostrado a carta, mas considerando a nossa história, tive medo. Só queria a minha amiga de volta, por um pouco.
Я оставила ее в системе на всякий случай, хотя бы ненадолго
Vou deixar isto activo e no sistema, pelo menos por enquanto.
Просто заставь все исчезнуть хотя бы ненадолго.
Faz-me esquecer as coisas por um momento.
Тогда, дорогой, хотя бы ненадолго... давай перестанем волноваться.
Mas... Então, querido, por um bocadinho, não nos vamos preocupar.
Хотя бы ненадолго.
Ao menos por um bocado.
С ума все хотя бы ненадолго сходят.
Todos ficam malucos de vez em quando.
Будешь скучать, когда отвлечешься хотя бы ненадолго от брата.
Só se encontrar tempo para o o bhai ( irmão ) sentirá a minha falta!
он хотя бы ненадолго помогает отвлечься от проблем.
Fazem-nos esquecer dos problemas, nem que seja por um momento.
Так ты останешься с нами, хотя бы ненадолго?
Vais ficar por um tempo?
Ты останешься со мной, хотя бы ненадолго?
- Ficas algum tempo?
Да расслабьтесь вы хотя бы ненадолго.
Descontraia um pouco.
Хотя бы ненадолго, чтобы узнать, каково быть частью чего-то.
Só por um tempo, o tempo para... ver o que é fazer parte de algo?
Нам нужно оставить наши разногласия хотя бы ненадолго.
Temos que por as nossas diferenças de lado por agora.
Тесс, почему ты не предоставишь это мне? Хотя бы ненадолго...
- Tess, deixas-me fazer isso?
Разве обман - дать миллионам людей хотя бы ненадолго забыть о своих проблемах?
Farsa, ajudar milhões a escapar dos seus problemas, por momentos?
Уезжай туда. Хотя бы ненадолго.
Devias ir para lá, pelo menos uns tempos.
Хотя бы ненадолго.
Por um tempo, de qualquer maneira.
Я разрулю все с Йеном, достану ему лекарства, отработаю пропущенную вечернюю смену, а потом смогу приехать к тебе хотя бы ненадолго.
Tenho de deixar o Ian estável e fazê-lo voltar com os remédios, cobrir os meus turnos no restaurante, mas daí eu posso vir, pelo menos um pouco.
Мне нужно забыть обо всем, хотя бы ненадолго.
Só quero esquecer tudo durante algum tempo.
Билет туда-обратно с открытой датой, но задержись там хотя бы ненадолго.
Viagem de volta incluída. Mas fica lá uns tempos.
То есть, хотя бы ненадолго.
Pelo menos por algum tempo.
Просто, должно быть здорово стать кем-то, кто не помнит так хорошо, хотя бы ненадолго.
Apenas, seria bom ser alguém que não se recorda assim tão bem das coisas, ainda que por pouco tempo.
Почувствовать себя не таким одиноким хотя бы ненадолго.
Onde não se sentem tão sós por alguns instantes.
Просто дай мне завладеть твоим телом, хотя бы ненадолго.
Pronto. Deixa-me assumir o teu corpo. É só por um bocadinho.
Если тебя наплевать на самого себя хотя бы разреши мне увезти отсюда ненадолго Эйко и Ханако.
Se não te ralas contigo próprio, ao menos, deixa-me levar a Eiko e a Hanako daqui por uns tempos.
Ты хотя бы можешь свалить из города ненадолго.
Pelo menos, sais desta cidade por uns tempos.
Хотя бы ненадолго.
Mesmo que fosse só por um bocadinho.
хотя бы 366
хотя бы потому 54
хотя бы один раз 29
хотя бы раз 127
хотя бы немного 32
хотя бы сегодня 17
хотя бы чуть 23
хотя бы раз в жизни 37
хотя бы скажи 24
хотя бы скажи мне 16
хотя бы потому 54
хотя бы один раз 29
хотя бы раз 127
хотя бы немного 32
хотя бы сегодня 17
хотя бы чуть 23
хотя бы раз в жизни 37
хотя бы скажи 24
хотя бы скажи мне 16
хотя бы сейчас 18
хотя бы что 34
хотя бы на время 20
хотя бы на секунду 17
ненадолго 473
хотя нет 368
хотя мне кажется 28
хотя знаешь что 31
хотя я не уверена 19
хотя я думаю 59
хотя бы что 34
хотя бы на время 20
хотя бы на секунду 17
ненадолго 473
хотя нет 368
хотя мне кажется 28
хотя знаешь что 31
хотя я не уверена 19
хотя я думаю 59