English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Х ] / Хотя бы чуть

Хотя бы чуть Çeviri Portekizce

40 parallel translation
Может быть, если бы вы жили в 60-ые хотя бы чуть-чуть то вы бы чувствовали что-то подобное.
Talvez se você tivesse vivido, um pouco que fosse, os anos sessenta, sentisse da mesma forma que eu.
- Давай, хотя бы чуть-чуть.
Por favor? Só um bocadinho.
Если бы она была хотя бы чуть-чуть женщина, она бы все сделала хорошо и переспала с твоим партнером, как я ей велела.
Se fosse metade da mulher que eu sou, teria feito o trabalho dela e teria dormido com o teu parceiro como eu a mandei fazer.
Эллиот, вы должны хотя бы чуть-чуть уступать друг другу.
Elliot, vocês têm de dar um pouco mais de fôlego um ao outro.
Побудь мной, хотя бы чуть-чуть...
Põe-te no meu lugar por alguns instantes.
Прошу... хотя бы чуть-чуть.
Por favor... põe-te no meu lugar por alguns instantes.
Может, позаимствовала бы пару идей, или хотя бы чуть-чуть изменила.
Talvez tirar ideias, pelo menos mudar um bocado.
Нужно было хотя бы чуть-чуть сдерживать свой восторг.
Podia ter feito um esforço para apreciar menos.
Ты хотя бы чуть-чуть расстроен сейчас?
Há uma parte de ti que está desiludida?
Прояви каплю уважения. Думай обо мне хотя бы ЧУТЬ лучше. Я насчёт такой залупы врать не буду.
Dá-me algum respeito e algum crédito, não vou mentir sobre este tipo de merdas.
Если Нора хотя бы чуть-чуть похожа на нее, я счастливчик.
Se a Nora é nem que seja um pouco como ela, sou um tipo sortudo.
Хотя бы чуть-чуть.
Nem um bocadinho.
Поколеблет ли это вашу связь Хотя бы чуть-чуть?
Será que vão tremer, só um bocadinho?
О, ну если эти угроза хотя бы чуть-чуть осуществима, - мы с тобой будем мертвы еще до этого.
Se essa ameaça tem algum mérito, então, estaremos mortos até lá.
Не говори мне, что ты не ревнуешь, хотя бы чуть-чуть.
Não me digas que não estás com ciúmes.
Ну, это могло задевать вас, хотя бы чуть-чуть.
Isso deve ter doído um pouco, pelo menos.
Вряд ли она будет заинтересована, хотя бы чуть-чуть.
E sei que ela não está interessada.
Чего я хочу, так это дочь, которая хотя бы чуть-чуть радовалась, что у неё будет ребёнок.
O que eu quero é uma filha que esteja um pouco entusiasmada por ir ter um bebé.
Хотя бы чуть-чуть. Кэсси.
- Só por um minuto.
Я не работаю в твоём детективном агентстве... Ну хотя бы чуть-чуть?
Não faço parte da tua agência de detetives.
Хотя бы на чуть-чуть
- Só um bocadinho?
- Ну хотя бы чуть-чуть!
- Nem um pequeninho?
Но можешь хотя бы платье надеть, чтобы выглядеть чуть женственнее?
Mas pode usar um vestido para parecer um pouco mais feminina?
" Если бы земная ось была чуть больше наклонена влево, скорее всего, этого бы не случилось. Если бы континенты начали смещаться хотя бы на день позже, это было бы маловероятно.
Se os continentes esperassem mais um dia ou dois a começar a afastar-se... é duvidoso e se a chuva não tivesse caído nesse dia?
Придётся потратить чуть больше времени, Но теперь у тебя хотя бы есть голос.
Vais demorar um pouco mais a transmitir o que pensas, mas, ao menos, recuperas a voz.
Хотя было бы лучше, если б ты целилась чуть ближе к желобу.
Talvez fosse melhor se apontasses um bocado mais para o canal.
Хотя было бы лучше, если бы ты целилась чуть ближе к желобу.
Acho que ajuda se apontar um pouco mais para o canal.
Хотя бы чуть-чуть.
Até pode ser menos do que isso.
Хотя бы на чуть-чуть.
Pelo menos, durante algum tempo.
Если она повлияет на политику, хотя бы немного, совсем чуть-чуть, тогда игре конец : прощай, президент!
É o fim do jogo. Adios, Presidente!
Самое главное – что она приоткрыла эту дверь, хотя бы на чуть-чуть.
O importante é que ela abriu a porta pelo menos um pouco.
Хотя бы... чуть-чуть.
Só... um bocadinho.
Подумай хотя-бы чуть о том что твоё недоверие ко мне абсолютно необоснованно?
Não podes considerar por um momento que a tua desconfiança é completamente injustificável?
Куда-нибудь, где я хотя бы буду чуть выше в пищевой цепочке.
Um sítio onde esteja mais acima na cadeia alimentar.
Хотя не повредило бы и чуть более подробное письмо. Антипа и Иродиада.
Apesar de que tinha dado jeito um aviso prévio.
Хотя бы чуть-чуть.
Só um bocado.
Не могли бы вы сделать потише радио, хотя бы чуть-чуть?
Pode baixar o rádio?
Хотя, если бы ты сформулировал это чуть более деликатно, могло бы выйти весьма лестно, так что... ну, не благодарю тебя, конечно же, но...
Se bem que se tivesses dito isso de forma mais delicada podia ter sido mais lisonjeiro, por isso... bem, não estou a agradecer, mas...
Попробуйте, эм... постарайтесь продержаться хотя бы ещё чуть-чуть.
Sabes, nós... Precisamos que tentes aguentar-te um pouco mais.
Борись хотя бы чу-чуть.
Luta mais um pouco.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]