Хотя бы на секунду Çeviri Portekizce
43 parallel translation
Ты можешь забыть об олене хотя бы на секунду?
Podes esquecer o veado por um segundo?
Здесь вполне безопасно, чтобы ослабить нашу осторожность - хотя бы на секунду.
É perfeitamente seguro ficar sem guarda, mesmo que por uns segundos.
Тора, пожалуйста, замолчи хотя бы на секунду!
Tão formosa e tão repulsiva. Tão incrivelmente perigosa.
Ты можешь отпустить её хотя бы на секунду.
Não consegues tirar as mãos de cima dela um segundo.
Джина, хотя бы на секунду перестань сосать палец Стэйси.
Gina, podes parar de chupar no dedo da Stacy por um segundo?
Но если ты можешь обмануть их хотя бы на секунду то ты можешь заставить их поразиться.
Mas, se você pode enganá-los, mesmo que por um segundo então podería fazer com que duvidem.
Неужели ты хотя бы на секунду могла подумать, что я хотя бы секунду был доволен тем, что сделал?
Alguma parte de si acha que alguma parte de mim tem orgulho no que fiz?
И если вы оторвете руку от машины хотя бы на секунду, вы будете... дисквалифицированы.
E se tirarem a mão do carro, nem que seja por um segundo, serão desclassificados.
Самое малое, что ты можешь сделать, это оценить это, хотя бы на секунду.
O mínimo que podes fazer é apreciar por um segundo.
Милая, перестань готовить хотя бы на секунду.
Querida, pára um pouco de cozinhar.
Ты хотя бы на секунду задумывалась, что можешь бросить вызов мне.
Que nem vos passe pela ideia que podeis trapacear-me, senhora.
Я проводила ночи напролет, лишь глядя в темное небо, надеясь хотя бы на секунду тебя увидеть.
Passei noites inteiras a olhar para o céu na esperança de te poder ver.
Заткнитесь на минуту. Ты боишься, что если заглянешь внутрь себя, хотя бы на секунду, то можешь узнать, что ты не неуязвим, а так же напуган и раним, как и все остальные...
Está com medo porque se olhar para o seu íntimo, por um instante que seja, pode descobrir que não é invencível, e que tem tanto medo e é tão vulnerável
Я сказал ей, что остаюсь. Откроешься кому-то... хотя бы на секунду...
Abrimo-nos a alguém por um segundo...
Ты можешь просто довериться нам, хотя бы на секунду?
Podes tentar confiar em nós por pelo menos meio segundo?
Я собираюсь кое-что для вас сделать, с чем у вашего Управления проблемы, и это быть честным хотя бы на секунду.
Vou fazer algo por si em que a CIA tem dificuldade, serei sincero por um instante.
Клаус внушил тебе защищать Елену, и если бы ты хотя бы на секунду усомнился в ее безопасности, ты бы работал гораздо усерднее.
Klaus hipnotizou-te para protegeres a Elena, e se pensasses que ela está em perigo, estarias a esforçar-te muito mais. - Apanhado.
Давай! Притворись, что у тебя есть манеры, хотя бы на секунду!
Ao menos finge que tens educação.
Забудь об уликах хотя бы на секунду.
Esqueça as evidências, só por um segundo.
Ты можешь остановится хотя бы на секунду?
Pode, por favor, parar um segundo?
Успокойся хотя бы на секунду.
- Acalma-te.
Задумается ли он хотя бы на секунду, прежде чем сдать тебя?
Irá hesitar um segundo sequer antes de o denunciar?
Да, нет ни одной причины, чтобы покинуть квартиру хотя бы на секунду этой ночью.
Sim, não há razão para sair deste apartamento nem por um segundo, esta noite.
Ребята, я буду рад, если вы хотя бы на секунду заглянете. Барни вообще сегодня не будет.
Agradeço por aparecerem na noite que têm livre.
Ты можешь быть серьезным хотя бы на секунду, пожалуйста?
Podes ficar sério um minuto?
Хотя бы на секунду.
Mesmo que seja por um segundo.
Если ты хотя бы на секунду поверил, что сможешь уйти безнаказанным, то ты еще более жалок, чем я о тебе думала.
Se pensas por algum segundo que te vais safar disto, és ainda mais patético do que aquilo que pensei.
Можешь заткнуться хотя бы на секунду?
Podem fechar a matraca por uns segundos?
Ну хотя бы на секунду представь, что это правда.
Pensa um pouco nisto.
Если предположить, что тебя избили, хотя бы на секунду, я бы не доставляла им удовольствия наблюдать, как ты распускаешься.
Visto que te bateram, pelo menos, por agora, não lhes daria a satisfação de te verem em baixo.
Он, конечно, нет, но разве мы не должны задуматься хотя бы на секунду, что если все прояснится, это поможет Кларку.
É claro, mas temos de considerar que contar a verdade vai ajudar o Clarke.
Эй, Дженнифер, ты могла бы придержать язык хотя бы на секунду?
Jennifer, podes sair do espectro por um segundo?
Не мог бы ты хотя бы на секунду прикинуться, что ты - нормальный отец?
Podes, por um segundo, fingir ser um pai normal?
Джейк, если бы я знала, если хотя бы на секунду допустила мысль...
Jake, se soubesse, se tivesse pensado nisso nem que fosse por um segundo...
И если ты хотя бы на секунду растеряешься, ты труп.
Nesse momento de hesitação, vocês morrem.
Хотя бы на секунду ты можешь подумать о нас?
Será que podias pensar - em salvar-nos por um instante?
А ты хотя бы, на секунду... подумал о том, как это отразится на мне?
pensaste alguma vez por um segundo... Não.
Ты можешь быть серьезной, хотя бы на секунду?
- Sê sincera.
Что хотя бы на секунду подумал что могу доверять тебе.
Por pensar por um segundo que podia confiar em ti.
- Если бы ты могла прекратить ненавидеть меня хотя бы на одну секунду, - ты бы поняла, что я пытаюсь помочь вашей семье.
Se parasses de me odiar por um segundo, ias ver que estou a tentar ajudar a tua família.
Я не могу простить себя, что на одну секунду и хотя бы всего секунду, я подумала, что это может быть правдой.
O que eu não posso perdoar é que por um segundo, e só durou um segundo, pensei que pudesse ser verdade.
Ты можешь отстать хотя бы на одну чертову секунду?
Porra, posso ter um segundo, por favor?
Почему, с научной точки зрения, невозможно мужчине оказаться на месте женщины хотя бы на одну секунду?
Porque é cientificamente impossível um homem colocar-se no lugar de uma mulher por um segundo?
хотя бы 366
хотя бы один раз 29
хотя бы потому 54
хотя бы раз 127
хотя бы немного 32
хотя бы сегодня 17
хотя бы чуть 23
хотя бы раз в жизни 37
хотя бы скажи мне 16
хотя бы скажи 24
хотя бы один раз 29
хотя бы потому 54
хотя бы раз 127
хотя бы немного 32
хотя бы сегодня 17
хотя бы чуть 23
хотя бы раз в жизни 37
хотя бы скажи мне 16
хотя бы скажи 24
хотя бы сейчас 18
хотя бы что 34
хотя бы на время 20
хотя бы ненадолго 29
на секунду 154
на секунду мне показалось 31
на секунду я подумал 33
хотя нет 368
хотя мне кажется 28
хотя знаешь что 31
хотя бы что 34
хотя бы на время 20
хотя бы ненадолго 29
на секунду 154
на секунду мне показалось 31
на секунду я подумал 33
хотя нет 368
хотя мне кажется 28
хотя знаешь что 31