Частью Çeviri Portekizce
3,710 parallel translation
Что если город не убил его, а выбрал его, сделал его частью?
E se a cidade não matou o Mack mas o coagiu? - E se o tornou parte dela?
Он в конечном счете выберит Эмили и она уничтожит тебя до того, как ты станешь частью жизни Дэвида.
Ele acabará por escolher a Emily. E ela irá destruir-te, ao invés de permitir que faças parte da vida do David.
В тех дневниках есть детальное описание каждого, кто был частью уничтоживших тебя.
Aqueles diários detalhavam todos aqueles que te destruíram.
Он не хочет, чтобы я была частью этого.
Ele não quer que me intrometa.
Это был мой план. Ты никогда не был его частью.
Esse era o meu plano, nunca fizeste parte dele.
Думешь, смерть Белла была частью антивоенного заговора?
Achas que a morte do Bell faz parte de algum complot antimilitar?
Запись видео было частью эксперимента.
O vídeo foi gravado como parte de uma experiência.
Итак... что было лучшей частью твоего клинического опыта?
Então... qual seria a melhor parte do teu processo clínico?
Посещение Джейка не было частью уговора.
Visitar o Jake não fazia parte do acordo.
Миссис Грант, каково это быть частью традиций 1817 года?
Srª. Grant, como é fazer parte de uma tradição de 1817?
Может, и не все шло согласно плану, но следующей частью... я собираюсь насладиться от души.
Bem, talvez nem tudo tenha corrido conforme planeado, mas a próxima parte... vou mesmo gostar.
Вам нужно остаться на ночь, чтобы провести подготовку, затем мы удалим ваш пищевод, и заменим его частью вашего толстого кишечника.
Queremos mantê-lo aqui, fazer testes pré-operatórios. Vamos fazer uma esofagectomia onde vamos retirar o seu esófago, para o substituír por um bocado do cólon.
Я буду жить при дворе, и буду частью вашей семьи, навсегда.
Viverei na Corte. Serei da vossa família para sempre.
Лиз, не могу быть частью этого.
Liz. eu não posso fazer parte disto.
Не артикулируй задней частью гортани.
Pára de articular com a parte de trás da garganta.
Это может быть частью нашей ракеты.
Isto pode ser parte do nosso míssil.
Ты просил меня быть частью её жизни, помочь её обучению...
Pediste-me para ser parte da vida dela, para ajudá-la a aprender.
Вообще то нас больше интересует карта, которая когда была его частью.
É seu. Na verdade estamos mais interessados no mapa que estava no interior.
Вы - одно из крупных предприятий в Силиконовой долине, и за вами будущее, частью которого я хотела бы стать.
Vocês trabalham para todos no Vale do Silício, esse é o futuro, em que quero fazer parte.
Я не хочу быть ни в одном клубе, частью которого вы являетесь.
Não quero estar em nenhum clube de que faça parte.
Я не хочу быть в лаунже или клубе частью которого вы являетесь, сэр.
Não quero estar numa sala ou num clube de que faça parte.
Это единственная часть моей жизни, где я чувствую себя частью толпы.
É a única parte da minha vida em que me sinto parte da multidão.
Они не устранили убийство. А сделали его частью нашей жизни.
Eles eliminaram o assassínio, mas trouxeram-no para casa!
Я думал, я смогу стать его частью.
Pensava que podia fazer parte dele.
Чтобы спрятаться в лесу, надо стать частью леса
Não podemos estar na floresta. Precisamos de ser a floresta.
Тем из вас кому посчастливилось быть частью жизни Джулии,
Para aqueles que tiveram a sorte de fazer parte da vida da Julia
Я не могу доверить ни брату, ни сестре контроль за своей частью наследства Абрасаксов.
Não posso permitir que os meus irmãos acabem por controlar a minha parte da herança Abrasax.
- Я хочу быть частью твоей жизни.
- Quero ser parte da tua vida.
Скажем так, он не является частью решения.
Digamos apenas que ele não faz parte da solução.
А в том, чтобы стать частью чего-то более великого, чем мы сами.
Temos de nos transformar em algo que é bem maior que nós.
Но то, что ты делаешь, не должно быть твоей лучшей частью.
Mas não é suposto que aquilo que fazes seja a melhor parte de ti.
— Впрочем, он не будет частью кампании.
- Mas não entrará na campanha.
У меня были дела в этой структуре, но я не был её частью.
Fui instruído a partir de algumas informações para não fazer parte do mundo nem das coisas dele.
Хватит того, что ты был частью моей.
Já basta fazer parte da minha.
Я не пришел сюда, чтобы быть частью о стае убийц.
Eu não vim aqui para ser parte de um pacote de assassinos.
Их родители - тоже большей частью придурки.
E os pais deles também são quase todos uns cretinos.
Не могу объяснить, но кажется, что я являюсь частью чего-то.
Não posso explicá-lo, mas faz-me sentir parte de qualquer coisa.
То есть закрытие ОМН было частью хитроумного плана по выявлению так называемого Синдиката.
O encerramento da IMF fez parte de um elaborado plano para expor o chamado Sindicato.
Адель стала частью духовного наследия страны.
A Adele tornou-se parte do imaginário do país.
Мы работали не покладая рук на благо этой страны чтобы стать ее частью.
Fizemos tudo que pudemos para contribuir, e para pertencer.
Теперь я была частью этого мира.
Agora, eu era parte daquilo.
И кажется, что года летят быстрее, потому что относительно всей твоей жизни год становится не такой уж и большой частью.
Como cada ano da tua vida que passa parece mais rápido porque é uma porção menor da tua vida total.
Барри, ты просто великолепно справился с первой частью, но во второй...
Tudo bem, Barry, fizeste bem a primeira parte, mas a segunda...
Я правда не знаю, что я тут делаю у меня были другие планы на жизнь и бокс не был их частью.
Nem sei o que faço aqui, porque tenho outros planos de vida e isto não faz parte deles.
И теперь вынужден предположить, ты была частью банды Кевина.
Então agora, tenho que presumir que estava com o Kevin.
Нужно быть частью команды.
Tem de fazer parte daquilo.
Ты сам решил что хочешь быть частью этого.
Tu é que disseste que querias fazer parte disto.
Мы прибыли сюда, чтобы украсть золото с галлеона, но он был свергнут с поста капитана человеком по имени Дюфрейн, который ждет нас с остальной частью команды на баркасе.
Viemos aqui para roubar o ouro do galeão, mas ele foi destituído de Capitão por um homem chamado Dufresne, que está agora à espera com o resto da tripulação em barcos de remos.
Они следят за большей частью государственных контрактов по реконструкции Уэст Сайда.
Eles supervisionam a maioria dos contratos governamentais da reconstrução do West Side.
Я всегда буду частью Нетландии.
Eu farei sempre parte da Terra do Nunca.
И частью тебя.
E serei parte de ti.
часть меня 70
часть 319
часть первая 74
часть тебя 45
часть вторая 75
часть того 24
часть моей работы 32
часть семьи 44
часть чего 31
часть меня хочет 17
часть 319
часть первая 74
часть тебя 45
часть вторая 75
часть того 24
часть моей работы 32
часть семьи 44
часть чего 31
часть меня хочет 17