English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ч ] / Часть меня

Часть меня Çeviri Portekizce

1,109 parallel translation
Часть меня не хочет, чтобы вы узнали, пока вы не придете в кают-компанию.
Acho que há parte de mim que não quer que saiba. Não até vir à messe.
Ты часть меня.
Fazes parte de mim.
Часть меня, часть которая была твоей женой, очень хотела быть рядом с тобой.
Parte de mim, a parte que foi a sua mulher, queria muito estar perto de si.
Часть меня не отличатся от вашего репликатора... не отличается от доктора.
Partes de mim não são diferentes de um sintetizador. Tal como o Doutor.
Часть меня любит тебя, Дэниел.
Há uma parte de mim que gosta de ti, Daniel.
Но есть другая часть меня, которая с удовольствием наблюдала бы за твоей смертью!
Mas tenho esta outra parte que adoraria ver-te morrer!
" часть меня думает о том, чтобы сводить ее...
" uma parte de mim quer sair com ela,
Или хотя бы... И часть меня тоже гордится.
E uma parte de mim ficou tão orgulhosa.
Потом другая часть меня возмущается каждую секунду потому что он просто достает меня.
Já a outra parte se revoltou a cada instante por ele ser uma carga de trabalhos.
К твоему сведению, часть меня... считает, что было бы хорошо, если бы она была здесь.
Quero que saibas que há uma parte de mim... que gostaria que ela estivesse aqui.
Часть меня думает, что это глупое подростковое восстание чтобы папа обратил на меня внимание.
Parte de mim acha que é uma rebeldia estúpida, eu me queimando com meu pai, para que então ele prestasse atenção em mim.
Ты должна знать,..... что часть меня никогда не забудет о том, что я оставил.
Tens de saber que parte de mim jamais esquecerá o que deixei para trás.
Часть меня очень заинтересовалась тобой. Но вторая половина вопит :
Uma parte de mim está muito interessado... mas o resto grita :
Телефон это часть меня... Знаешь что?
Este telefone é uma grande parte de mim como...
Но не потому, что я обязана этому тупому сериалу а потому что Джессика - часть меня.
Não porque o devo a esta novela estúpida, mas porque o devo à Jessica.
Это теория, агент Скалли, но мой разум и... довольно большая часть меня это... не воспринимает.
É uma teoria, Agente Scully, mas para minha mente e em grande parte para o resto de mim, não... não tem sentido.
Какая-то часть меня хотела узнать, каково это когда такой человек, как ты, смотрит на меня так, как смотрел ты.
Parte de mim queria saber como era ter alguém como tu olhar para mim do modo como olhaste, só por uma vez.
Оно лучшая часть меня.
A minha caneta é a minha melhor parte.
Но какая-то часть меня подумала...
- Isto pode ser divertido!
До сих пор часть меня говорит "Боже, надеюсь, он будет моим мужем".
Todos os dias, uma parte de mim pensa : "Espero que se case comigo."
Спасибо, ты только что убил часть меня.
Obrigado, Hyde. Acabaste de matar uma parte de mim.
Я все жду, когда же время вылечит ту часть меня, которая не дает мне покоя.
É como se estivesse à espera que o tempo conserte algo em mim, que se continua a despedaçar.
Вторник, 3 утра. И я снова просыпаюсь в ожидании, когда же время вылечит ту часть меня, которая не дает мне покоя.
Terça, 3 da manhã, uma vez mais não consigo dormir, à espera que o tempo conserte algo de mim, que se continua a quebrar.
Она была как голос, или отдельная часть меня, командующая, что надо делать.
Era quase como uma voz ou uma parte de mim, a dizer-me coisas.
Эта часть меня твердила - "Не отдыхать! Двигаться! Двигаться!", другая же часть меня, МОЙ разум, просто подчинялся, осматривался вокруг.
Era algo em mim que continuava insistindo, "continua, pára de descansar, continua", e por outro lado, a minha mente, em todo o caso, dizia, "certo", olhando em volta absorvendo as coisas.
И ты часть меня.
E você faz parte de mim.
Извините, часть моей команды ждет меня у них не было возможности надоедать мне пару часов.
Os meus assessores estão à espera e já não me incomodam há umas horas. Muito obrigado.
Ну будь у меня часть ее одежды, или, может, я могла бы сходить к пруду.
Se tivesse um pedaço de roupa dela, ou pudesse ir até ao lago, ou...
- Ну, это та часть, которая делает меня особенным, правильно?
- É isso que me faz especial, certo?
Вот забавная часть : я наконец-то подумала, что у меня появился друг.
E agora a parte divertida. Finalmente pensei que tinha achado um amigo.
Большая часть было враньем, но слова "Звездные Врата" застряли у меня в голове.
Era tudo mentira, mas a palavra "portal" ficou na minha cabeça.
Эти вещи часть меня.
Essas coisas fazem parte de mim, não posso negá-lo.
Откуда мне знать, что если я дам тебе ту часть, ты не попытаешся убить меня?
E como sei que depois de lhe dar essa peça, não tentará matar-me?
У меня есть план. Все вы - часть моего плана.
Tenho um plano de que todos fazem parte.
Когда мой муж касался меня, каждая часть моего тела таяла...
O meu marido tocava-me e cada parte do meu corpo se derretia.
В любом случае, большая часть информации у меня здесь.
Mas está quase tudo aqui.
Если они отнимут Люси у отца... Они отнимут у неё огромную часть её самой... Меня беспокоит, как она проживёт без него... всю оставшуюся жизнь, чем она закроет эту брешь в душе.
Se eles retirarem a Lucy da companhia de seu pai... eles estão a retirar uma grande parte dela... e preocupo-me que ela gaste o resto da sua vida... a tentar preencher esse buraco.
И большую часть времени ты у меня.
E vives praticamente em minha casa.
Теперь каждпя часть твоего тела имеет для меня новый смысл.
Agora todas as partes do teu corpo têm um significado novo para mim.
Продюсеры заставили меня... вырезать эту часть.
Os produtores obrigaram-me a cortar essa parte.
Кажется, это у меня часть твоего участка.
Parece que eu sou dono de uma parte da tua propriedade.
Знаете, я согласен, что непредвзятое отношение это важная часть криминального следствия, но... эта Ваша теория требует столько непредвзятости, что... у меня её недостаточно.
Sabe que estou de acordo que ter uma mente aberta é importante para resolver um crime, mas esta sua teoria exige uma abertura com a qual... com a qual não estou muito cômodo.
Эта часть работы для меня самая тяжелая.
Esta é, na verdade, a parte mais difícil do meu trabalho.
Часть меня чувствует, будто я одарил Джорджа Шапиро подарком.
Parte de mim sente que estou a dar um presente ao George Shapiro.
Это часть злобного плана деда завладеть моей жизнью, лишить меня свободы выбора, втянуть меня в мир Гилморов, одеть в жемчуга и разрушить мою жизнь.
Tudo faz parte do plano maléfico do avô, para controlar a minha vida, abolir a minha vontade, vestir-me de pérolas e arruinar a minha vida. Deixei alguma coisa de fora?
- Часть прошлого Лекса от которой Лекс попросил меня держаться подальше.
- Parte do passado do Lex. Ele pediu-me para não me meter.
Но, единственное, ты опустил ту часть, где Рэд меня убивает!
Mas a única parte que deixaste de fora é quando o Red me mata.
Заставил меня сыграть эту часть раз двадцать, не меньше!
Ele fez-me tocar a mesma coisa, pelo menos, umas 20 vezes!
В обмен на это, я гарантирую, что вы будете фигурировать во всех текущих связях с Вигом как часть большого расследования и эта киношка, которая у меня есть она не всплывёт в отделе внутренних расследований.
Em troca, eu certifico-me que todas as acusações contra vocês são levantadas, quaisquer associações que tenham tido com o Vig, como parte de investigação inter-departamental, e este vídeo caseiro que tenho aqui, certificar-me-ei de que nada disso vai parar às mãos dos tipos dos Assuntos Internos.
Какую часть слова "Это меня заебло" ты не пони-блядь-маешь?
- Idiota! Foda-se! Qual foi a parte de "lambe-me o cu" que tu não entendeste?
Я чувствую, что выполнил свою часть долга, который привязывал меня к кубинской революции и ее территории. И теперь я покидаю тебя, товарищей и ваш народ, который также и мой народ ".
eu sinto que eu completei a parte de meu dever que me atava a Revolução cubana em seu território e eu digo adeus a você, dos companheiros, de seu povo que já é meu. "

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]