English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ч ] / Что мне делать дальше

Что мне делать дальше Çeviri Portekizce

72 parallel translation
Что мне делать дальше?
Números 1 e 2, foi bom. Obrigado.
А я вот не знаю, что мне делать дальше.
Eu não sei o que vou fazer.
- Что мне делать дальше?
- Que hei-de fazer?
Может быть, это как раз время, которое мне нужно, чтобы подумать, что мне делать дальше в жизни.
Talvez seja um tempo que precise para pensar no que fazer o resto da vida.
Я просто ходила вокруг, не зная, что мне делать дальше.
Comecei a andar de um lado para o outro, sem saber o que fazer.
Я не знаю, что мне делать дальше.
- Quero lá saber!
и что мне делать дальше? Просто сиди в машине.
E depois o que faço?
Я должен понять, что мне делать дальше.
Tenho de ver o meu próximo passo.
Я должен разобраться, что мне делать дальше.
Tenho de decidir o que vou fazer.
Что мне делать дальше?
O que faço a seguir?
Скажи, что мне делать дальше, черт побери!
Como é? Entrego o meu crachá e depois?
Так что мне делать дальше?
O que faço agora?
Я должен знать, той ли работой я занимаюсь. Я должен знать, помогаю ли я людям. И если нет, я должен знать, что мне делать дальше.
Tenho de saber se estou a fazer bem, se ajudo as pessoas e se não, tenho de saber o que vou fazer a seguir.
Что мне делать дальше со своей жизнью?
O que vou fazer com o resto da minha vida?
- Ну, я имею в виду... Я родила Оливера, во-первых, отчасти потому... что я заканчивала учебу. Я не знала, что мне делать дальше.
- Quer dizer, tive o Oliver, em parte, porque estava a terminar o liceu e não sabia o que fazer mais.
Я не знаю, что мне делать дальше.
Não tenho a certeza do que é suposto fazer.
Пока не посветлеет и я не пойму, что мне делать дальше.
Só até amanhecer e eu arranjar um plano.
Я только что продала линию своей косметики, и пока не решу, что мне делать дальше, решила погостить у своей семьи несколько дней.
Acabo de vender a minha linha de cosméticos. Até decidir o que fazer, ficarei uns dias com a família, o que consiste em andar com o meu avô e gerar suspeitas sobre o que aprontei na cidade.
Что мне делать дальше?
O que faço agora a seguir?
И я даже не представляю, что мне делать дальше!
E francamente não sei de todo o que vou fazer!
Что мне делать дальше?
Tenho o teu dinheiro.
И если бы когда-нибудь я просто вошла в эту дверь и ты бы посмотрела на меня и сказала бы, знаешь, мама помоги мне, пожалуйста, я не знаю, что со мной, я не знаю, что делать дальше.
E quem me dera que um dia eu entrasse aqui e tu me dissesses : "Mãe, ajuda-me, por favor, não sei o que fazer, sinto-me perdida..."
Мы снимем комнату в мотеле. Мне нужно отдохнуть немного и потом я придумаю, что делать дальше.
Posso descansar um pouco e a seguir decido o que fazer.
- Скажи мне, что делать дальше?
Convém-lhe?
Просто скажите мне, что делать дальше.
Diga-me apenas o que fazer a seguir.
Не знаю, что мне дальше делать.
Não sei o que mais eu posso fazer.
Я не знал как жить дальше и не было никого, кто бы мог подсказать мне, что делать дальше.
Eu não sabia o que fazer nem tinha ninguém para me orientar.
Вы будете только слушать и подсказывать мне, что делать дальше.
Diz-me só o que fazer.
Если все будет продолжаться так и дальше, даже не знаю, что мне делать.
Se continuar assim, não sei o que vou fazer.
Что мне делать? Если отругаю, он так и будет дальше врать.
Se o confronto, mente-me outra vez.
Пока я не решила что буду делать дальше. Но в любом случае мне нужен гроб.
Quando tiver decidido o que fazer, precisarei seguramente de um caixão.
Короче, слава Богу, что мне не надо, полагаться на тебя, чтобы решать чё делать дальше.
Graças a Deus que não tenho de confiar em si... para elaborar o meu plano de acção.
Хорошо. Мне нужно знать, что делать дальше.
O que faço agora?
Итак, как ты думаешь, что мне следует дальше делать с Соней?
Que é que achas que eu devo fazer a seguir?
Пора мне задуматься о том, что делать дальше.
Vou ter de começar a pensar no que vou fazer da minha vida.
Это поможет мне решить, что делать дальше.
Podes ajudar-me a decidir o que fazer a seguir.
Когда я вошел в бар в Браунсвилле и увидел эту передачу... Это было как послание свыше - что мне нужно делать дальше.
Quando entrei naquele bar em Brownsville e vi aquilo na TV, foi como uma mensagem dos céus a dizer-me o que fazer.
Я знаю, что мне нужно жить дальше. Я просто не думала, что я буду это делать с девушкой.
Eu só não achei que iria em frente com uma miúda, até agora.
Думаю, мне нужно посидеть в тишине, и подумать о том, что мне дальше делать с моей жизнью.
Acho que preciso de me sentar em silêncio e pensar no que vou fazer com a minha vida.
Мне нравится. Что нам делать дальше?
O que faremos agora?
Что мне делать дальше?
- O que devo fazer com isto?
Радж, отвези меня в магазин с паровозиками, и мне не важно, что вы будете делать дальше.
Raj, leva-me à loja de comboios, e não quero saber o que vocês fazem, depois.
Я теперь совсем одна. Я не знаю, что делать дальше, но мне надо уходить.
Estou sozinha, não sei o que fazer e tenho de ir embora.
И что мне теперь делать дальше?
O que queres que eu faça?
Тогда что же мне делать дальше?
Então o que é que eu tenho, para continuar isto?
Ты можешь сказать, что мне делать дальше?
Podes dizer-me o que devo fazer a seguir?
Мне нужно встретиться с Вогель и обсудить, что делать дальше.
Preciso falar com a Dr.ª. Vogel e descobrir qual o próximo passo.
Мне нужно подумать, что делать дальше.
Tenho que pensar no que fazer.
Мне придётся уехать из Женевы. Нам надо договориться, что делать дальше.
Tenho que sair de Genebra, vamos combinar o que fazemos a seguir.
А сейчас мне нужно знать, что он собирается делать дальше.
Neste momento, preciso de saber qual é a próxima jogada dele.
И твоё дело сейчас - сказать мне, что, на хрен, делать дальше.
Aquilo que precisas de fazer agora é ajudar-me a descobrir o nosso próximo movimento.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]