Что мне повезло Çeviri Portekizce
409 parallel translation
Они сказали, что мне повезло, заботились обо мне, а я им верил.
Disseram que eu tinha sorte por me manterem por perto, e eu acreditei.
- Oн сказал, что мне повезло.
Disse que eu tinha sorte.
Ѕез шуток. ќна хотела обвинить мен € в том, что мне повезло.
O advogado ia custar-me uma pipa de massa.
Ты думаешь, что мне повезло?
Acha que eu tenho sorte?
Но несмотря на это, я считаю, что мне повезло с родителями, и что я равен любому из живущих
Mas julgo-me filho de uma boa mãe e de um bom pai, em tudo igual a qualquer outro homem.
Учитывая, что меня зовут счастливчик, неудивительно что мне повезло.
Há quem lhe chame sorte. Eu cá prefiro chamar-lhe...
Знаешь, мне повезло, что я столкнулся с тобой.
Que sorte ter-te encontrado.
Мне повезло, что я буду служить на таком корабле.
Claro.
Что ж, тогда мне повезло, что я работаю не здесь.
Então tenho sorte de estar em St. Francis.
Сейчас они поют, что мне тоже очень повезло.
Bem... dizem que também sou afortunado.
Ну а мне, что, повезло?
- Pepe, achas que eu tenho sorte?
Мне повезло, что вы оказались рядом.
A minha sorte foi você andar a passear.
Подумать только, как мне повезло, что я здесь.
Que sorte que tive por ter sido sentado aqui.
И вы бы на моем месте не признавали. Но раз уж Элизе повезло, пусть и мне кое-что обломится.
Näo que queira algo de mal, mas... se a Eliza vai ter algum lucro com isto, porque näo, também eu?
Мне повезло, что у меня есть два таких экземпляра для опытов.
Tive a grande sorte de trabalhar com espécimes excelentes.
Подошел бы любой, но мне повезло, что я заполучил тебя.
Tive a sorte de o apanhar a si.
Мне повезло, что она была последней.
Tive sorte em ter-me cruzado com ela em último lugar,
Мне повезло, что выпало черное, Хукер, а то, если бы ты выиграл, у меня были бы неприятности.
Eu é que tive sorte. Pode-se entrar em sarilhos, perdendo uma aposta dessas.
Мне чертовски повезло, что он не осмотрел мои зубы.
Meu deus, ainda bem que não examinou os meus dentes!
Мне повезло, что я тебя нашел первым.
Tive sorte em encontrar-te primeiro.
В детстве мне страшно повезло, что родители и некоторые учителя одобрили моё любопытство.
Como criança, tive a imensa felicidade, de os meus pais e alguns professores encorajarem a minha curiosidade.
Я думаю, что мне просто повезло.
- Tive sorte.
Мне еще повезло, что я здесь.
Eu tenho sorte em estar aqui.
- Ты прав. - Чарльз, тебе повезло, что яппи скупают кондоминиумы. Сможешь заплатить мне за переделку этого дома.
Felizmente para ti que os yuppies preferem andares... por isso vais conseguir pagar o que eu quero fazer aqui.
Передайте ей, что ей повезло, что я ушел. Я рад, что мне не придется жить без нее.
Dizei-lhe que tem sorte por eu ter partido... e que fico feliz por não ter de viver sem ela.
Я знаю, что как женщине мне повезло.
Percebi...
По-твоему, мне не повезло, что меня не убили!
Até parece que tive azar em não ter sido morto.
Мне очень повезло, что вы меня нашли.
Você encontrou-me por milagre.
- Мне повезло, что у него были колени.
- Tive sorte de o monstro ter joelhos.
Мне очень повезло, потому что она все еще хочет меня видеть.
Já é uma sorte ela ter acedido a andar comigo.
Я почувствовал, что мне очень повезло что он мой лейтенант.
Tive sorte em tê-lo como comandante.
Если бы ты оставила мне Эми... и сбежала с ним, он бы уже сдох. Повезло, что он ещё жив.
Tem sorte em estar vivo.
- Думаю, мне повезло. - Что происходит на Бэйджоре?
Acho que tive sorte...
Что мне их жаль, что им не повезло?
Que simpatizo com eles? Que tiveram azar?
Мне необыкновенно повезло, потому что...
E foi uma sorte tremenda porque...
Мне повезло что не заряжена.
Ainda bem que não está carregada.
Так что, думаю, мне повезло.
Tenho sorte.
Мне так повезло, что у меня есть такой друг как ты, Джордж.
Tenho tanta em sorte em ter um amigo como tu, George.
Наверное, мне повезло, что сам я никогда такого не пробовал.
Ainda bem que nunca tentei uma coisa dessas.
Ну, мне очень повезло, что вокруг меня такая глупость.
É uma sorte estar rodeada de tamanha estupidez.
Тебе повезло, что мне пора на урок. Он ничего не сделает.
A tua sorte é eu ter de ir para a aula.
Мне так повезло, что у меня есть такой друг, как ты.
Tenho tanta sorte de tu seres meu amigo.
Я думаю, мне повезло, что Эмили не колдунья.
Acho que tenho sorte pela Emily não ser mágica
- Мне так повезло, что я тебя встретил.
Obrigado, foi sorte conhecer-te.
"Когда ты смеешься, и в твоих глазах счастье, я думаю..." "Несмотря ни на что, как же мне повезло".
Quando ris e os teus olhos brilham de felicidade, acho-me um sucesso ".
Иногда думаю, как мне повезло, что я живу именно здесь.
Às vezes, nem acredito na sorte que tenho de viver aqui mesmo.
Мне повезло, что я вообще смог выбраться с этой вечеринки.
Já foi uma sorte conseguir escapar-me da festa esta noite.
- Тогда я это понял. Мне очень повезло, потому что не каждой жене удаётся увидеть,..
E eu sou uma mulher de sorte.
Ну вот, мне повезло. Потому что мой парень оказался верен своему пакту.
Pois, mas eu sou uma sortuda, porque o meu namorado é fiel aos pactos.
Мне крупно повезло, что мне удалось вывезти эти доски из одной из рыбацких часовен в Нантакете.
Tive sorte. Achei esta madeira numa capela velha de Nantucket.
Вам повезло, что мы на пороге крупной военной операции в истории и мне ничего другого не остается... кроме как оставить вас в живых.
A vossa sorte é estarmos em vésperas da maior operação militar de sempre, o que não me dá outra hipótese senão poupar-vos a vida.
что мне все равно 49
что мне всё равно 27
что мне делать 2794
что мне делать дальше 36
что мне очень жаль 131
что мне нравится 286
что мне нужно сделать 209
что мне надо 172
что мне теперь делать 311
что мне надеть 53
что мне всё равно 27
что мне делать 2794
что мне делать дальше 36
что мне очень жаль 131
что мне нравится 286
что мне нужно сделать 209
что мне надо 172
что мне теперь делать 311
что мне надеть 53