Что мне дорого Çeviri Portekizce
182 parallel translation
Как будто у меня в мозгу что-то перевернулось, я вдруг увидел всё, что мне дорого.
Foi como se o meu cérebro se revirasse, e eu pudesse ver tudo o que é especial para mim.
Я уже потеряла то, что мне дорого.
Já perdi a única coisa que me interessava.
Ты и Алекс - это все, что мне дорого в жизни.
Tu e o Alex são a única coisa importante para mim.
И потому, что он мой сын. Он - единственное, что мне дорого в этой семье.
E porque é meu filho e porque era o único nesta família...
Потому что выходит что хоть она и послушная рабыня распутных стариков прорицательница своими словами может разрушить всё, что мне дорого.
Porque parece que embora cativa e escrava de velhos devassos, as palavras do oráculo podem incendiar os que amo.
У меня такая натура, осквернять то, что мне дорого.
Está na minha natureza, Lynn, profanar as coisas que adoro
Я оскверняю, Линн, все, что мне дорого, я растерзал испортил.
A morte destruiu tudo aquilo que está perto de mim e profanou tudo o que era meu.
Я теряю всё, что мне дорого.
Estou a perder todas as pessoas que me são importantes.
Мне нравится, что вы сочли жизнь не слишком дорогой платой за любовь ваших спутников.
Conforta-me saber que a sua vida não era tão querida como preço a pagar pelo afecto dos seus companheiros.
Мне нужно вернуться, чтобы убедить их, что я поехала длинной дорогой, чтобы никто не выследил меня.
Tenho que voltar e convence-los que eu fui pelo percurso mais longo para ninguém me seguir.
- Я надеюсь, что твой брат не будет мне стоить дорого.
Esperemos que o teu irmão, não custe muito.
Рэймонд, дорогой. Почему мне все время кажется, что ты вот-вот взорвешься?
Raymond, porque tens sempre o ar de que a cabeça te vai rebentar.
- Дорогой, послушай. - Да? Я думаю мне что-то попало в правый глаз.
Querido, tenho aqui qualquer coisa no olho direito.
Что? Мне очень жаль вас, дорогой.
Do que está falando?
Она сказала мне, что не сможет жить дальше, чем в З-х милях от своей дорогой мамочки.
E ela disse-me, "sabes uma coisa, não poderia... " viver mais do que a 5 km da minha mãe. "
Мне кажется, что наш дорогой капитан ревнует.
- Acho que o Capitão está com ciúmes.
Ингаллс, да будет вам известно, что это очень дорогой хронометр, подаренный мне в честь окончания медицинской школы.
Caso não saiba, este relógio é um excelente cronómetro. Ofereceram-mo quando terminei o curso de medicina.
Просто мне это настолько дорого, что оно стоит того. - И даже в этом я не уверен.
Só sei que é muito importante e acho que vale a pena.
Тебе нужно знать обо мне то, мой дорогой, что я немного стеснительна.
Uma das primeiras coisas que devia saber sobre mim, meu querido, é que sou um pouco tímida.
Что ж, тогда, мой дорогой капитан, ты будешь обращаться ко мне "главврач" или "доктор".
Então, meu querido Capitão, você deve dirigir-se a mim como Oficial Médico Chefe, ou Doutora.
Дорогой Хуан, я получил твое письмо, но это не то, что мне нужно.
Querido Juan, recebi a tua carta.
" Дорогой Пабло, расскажи мне обо всем, что ты делаешь, какую книгу читаешь, какой фильм ты смотрел, не бросил ли ты кокаин, я хочу все делить с тобой.
"Querido Pablo, " Conta-me tudo o que fazes. Que livro estás a ler,
Дорогой друг, после Франции это то, что мне нужно.
Meu caro amigo, depois das alegrias de França, é tudo o que quero!
Итак, скажите мне, дорогой мой старший инспектор вам не кажется подозрительным совпадением то, что человек, который украл ваш бумажник оказывается также главным, самым важным свидетелем в деле господина Давенхайма?
Diga-me, meu caro Inspector-chefe, não lhe parece uma coincidência extraordinária, que o homem que lhe roubou a carteira, também fosse a testemunha principal, no caso do nosso Sr. Davenheim?
Юджин, когда я увижу как ты, самый дорогой мне человек, завтра женишься я почувствую то, что ты чувствовал в тот день.
a coisa que eu mais gosto no mundo... a casar amanhã, Eugene, quando eu te vejo... Aí vou saber como te sentiste naquele dia.
Дорогой Барт, я пишу на бумаге, подаренной мне родителями чтобы сообщить, что мы теперь брат и сестра только номинально.
"Querido Bart," "Estou a usar os artigos de papelaria que a mãe e o pai me deram," "no meu aniversário."
Я знал, что он зарабатывал тысячу восемьсот долларов в год,.. ... поэтому его предложение было мне очень дорого.
Sabia que ele ganhava apenas 800 dólares por ano, por isso, para mim, esta oferta foi a coisa mais preciosa do mundo.
В свободное время я работал над собственным проектом в котором хотел выразить все что мне было дорого в архитектуре
Dedicava os tempos livres a elaborar um projecto, que reunia o meu conceito de Arquitectura.
... а я покупаю дорогой кофе, потому, что мне нравится его вкус.
Eu compro do mais caro porque lhe quero apreciar o gosto.
Дорогой, не мог бы ты принести мне что-нибудь выпить?
Querido, trazes-me uma bebida?
Дорогой, мне не кажется, что она сейчас вообще о тебе думает.
Querido, acho que ela não vai pensar muito nisso, esta noite.
Мне сказали, что ты умерла. Нет, дорогой.
- Disseram-me que tinhas morrido.
Положи ремень, дорогой, скажи мне, что он с тобой сделал!
Larga essa correia! Larga isso, e diz-me o que foi que ele te fez!
Что я хочу сказать вам, дорогой мистер Макэлрой..... я очень сильно заинтересовался тем, что вы хотите мне предложить.
O que estou a tentar dizer-lhe, Sr McElroy, é... Sinto-me bastante atraído pelo que me está a oferecer.
" Мой дорогой друг, мне намекнули, что мы рискуем, ведя такую долгую переписку.
"Meu querido amigo : Apercebi-me... que há perigos na nossa correspondência contínua".
Сильно дождило, всё было дорого, и я свалил в Амстердам. Все голландцы знают английский, так что мне не пришлось говорить по-голландски.
Todos os holandeses falam inglês e não tive de falar holandês, o que foi um alívio.
Дорогой, тот дом, что ты мне нарисовал...
Olá mãe.
Прости, дорогой, я же говорила, что мне неинтересен твой план.
Desculpa, querido, eu disse-te que o teu esquema não me interessava.
Адам, дорогой! Но не говорите мне, что вы не придёте.
Não me diga que não vem.
Дорогой мне надо сказать тебе что-то ужасное. Я вы хожу замуж.
- Estou noiva e vou casar.
Эй, Майк. "Дорогой Скот, " Мне очень жаль слышать, что у вас с Фионой ничего не получилось.
Olá, Mieke. " Querido Scott, fiquei triste por saber que a Fiona acabou o vosso namoro.
Мне не плевать. Один хороший человек возложил на меня ответственность заботиться о том, что было ему дорого...
Importo-me porque, certo dia, um homem bom fez-me responsável pelo que ele tinha de mais precioso neste mundo.
Боюсь, Билл, что если наша игра проиграна тебе придется хуже, чем мне, мой дорогой!
Receio, veja, Bill,... que se o jogo acabasse, seria pior para você que para mim, querido.
Дорогой мистер Вайлер, мне хорошо известен коттедж Сэндбургов и я Вас уверяю, что я там никогда не жила
Caro Sr. Wyler, conheço a cabana dos Sandburg... e posso garantir que nunca morei lá.
Так что - или вы пересекаете линию и идёте своей дорогой или остаётесь и присоединяетесь ко мне.
Ou passam a linha e vão à vossa vida, ou ficam onde estão e vêm comigo.
Он пытался от меня откупиться, а когда я не взял его деньги, он забрал у меня единственное в этом мире, что... мне действительно дорого.
Ele tentou comprar-me. E quando rejeitei o dinheiro dele, tirou-me a única coisa com a qual eu realmente me importava.
Моего брака... всего что мне было дорого.
- atrapalha em muitas coisas.
Потому что мне вот-вот должен позвонить мой бывший босс из агентства по торговле недвижимостью и предложить работу в Скотсдейле. ( Скотсдейл - город в штате Аризона известный дорогой недвижимостью )
Porque estou à espera duma chamada do meu antigo patrão a pedir-me para ficar no escritório da loja em Scottsdale.
Дорогой Господь, пожалуйста дай мне сил быть милой с тем, кого я ненавижу так сильно, что хочу, чтоб ты поразил ее молнией и поджарил, как те маленькие мексиканские куриные ножки.
Querido Deus, por favor dá-me força para ser boa com alguém que odeio tanto, que desejo que atingisses com um raio e fritar dentro de um daqueles palitos mexicanos de canela.
Ты могла бы оставить мне записку или что-нибудь ещё. Это легко, " Дорогой Джаррод, не дожидайся всю ночь напролет.
Podias ter-me deixado um bilhete ao menos... é fácil, " Querido Jarrod, não esperes por mim acordado a noite toda.
Часто в израильском обществе принято думать, что тот, кто идет добровольно в элитные части, это признак правильного воспитания. Когда я был ребенком, мои родители дали мне почувствовать, что я самый дорогой в мире.
Quando eu era criança, os meus pais fizeram-me sentir como a coisa mais importante na terra.
что мне все равно 49
что мне всё равно 27
что мне делать 2794
что мне делать дальше 36
что мне очень жаль 131
что мне нравится 286
что мне нужно сделать 209
что мне надо 172
что мне теперь делать 311
что мне надеть 53
что мне всё равно 27
что мне делать 2794
что мне делать дальше 36
что мне очень жаль 131
что мне нравится 286
что мне нужно сделать 209
что мне надо 172
что мне теперь делать 311
что мне надеть 53