Что мне нужно знать Çeviri Portekizce
908 parallel translation
Командующий Даниэльс сказал мне почти все, что мне нужно знать.
O Comandante Daniels disse-me praticamente tudo o que precisava saber.
Я знаю всё, что мне нужно знать.
Sei o que preciso de saber.
О, как-раз то что мне нужно знать.
Era mesmo o que eu precisava de ouvir!
- Это все, что мне нужно знать.
- É tudo o que preciso de saber.
Есть что-нибудь еще, что мне нужно знать насчет ялозианцев?
- Há mais alguma coisa que eu deva saber?
Они выживут в пути? Это всё, что мне нужно знать.
Sobreviverão fisicamente à viagem?
Это все, что мне нужно знать и это все, что нужно знать остальным.
É tudo o que preciso de saber e é tudo o que é preciso saber.
Если Марток считает тебя своим братом, это все что мне нужно знать!
Se Martok o considera seu irmão, é tudo o que preciso de saber de si.
- Все, что мне нужно знать.
- Tudo o que preciso de saber.
Зачем ждать, когда она сама скажет то, что мне нужно знать?
Porquê esperar se ela me pode contar tudo?
Что мне нужно знать?
O que devo saber?
Я принял к сведению все, что вы уже рассказали мне, мадам, но мне нужно знать причину вашей предполагавшейся встречи с мсье Вилеттом.
Aceitei tudo o que disse, madame, mas preciso de saber, se possível, o motivo da sua reunião com o Sr. Villette.
Мне нужно знать, что есть другие люди, как мы, как наши дети.
Preciso de saber que tem outros como nós, como os nossos filhos.
Мне не нужно учебников, чтобы знать, что вы рано его повысили. - Вслушайся в этот голос.
Não preciso de manuais para saber que já o podia ter promovido.
Что мне еще нужно знать?
Sim, matou o Luther.
Тебе нужно знать обо мне то, мой дорогой, что я немного стеснительна.
Uma das primeiras coisas que devia saber sobre mim, meu querido, é que sou um pouco tímida.
Мне нужно знать все, что он сказал вам, чтобы помочь.
Tenho de saber o que ele lhe disse, para a ajudar.
Мне нужно знать о тебе все, все, что им может быть интересно.
Preciso de saber tudo sobre si, tudo o que eles possam saber.
Нужно ли мне знать ещё что-то об этом?
Há algo que eu precise saber?
Но мне нужно кое-что о нем знать.
Mas tenho de saber algo sobre ele. Não o conheço.
Да, но... мне нужно знать то, что знает женщина, которая...
Sim. Mas eu devia saber o que sabe uma mulher, se tivesse tido...
Им нужно знать, "если когда-нибудь я согнусь пополам с одной ногой впереди что мне одеть?"
É uma parede cheia de remédios para a constipação. Ficamos ali a ver... Está bem.
Что мне еще нужно знать? – Я терпеть не могу лактозу и не буду. Да.
Sim, sou alérgico à lactose.
Я думал, что после "Энтерпрайза" мне будет легко, но оказалось, что кроме простых тактических операций нужно так много знать.
Acreditei que seria fácil depois de estar na Enterprise, mas não se trata só do funcionamento de uma nave.
Мне не нужно видеть её голой, чтобы знать, что они ненастоящие.
Não preciso de vê-la nua para saber que são falsos.
Это все, что мне нужно было знать.
É tudo o que preciso de saber.
- Что за хуйня? Мне нужно знать больше!
Quero saber mais.
Мне нужно знать, что, по крайней мере, кто-то простил меня.
Preciso de saber que alguém me perdoa.
Я не думаю, что мне это так уж нужно знать, но...
Não sei se quero saber, mas se houver...
Мне нужно знать, что у меня.
Preciso de saber o que levo.
- Мне нужно знать, что в почте.
Quero saber que correspondência recebi.
Лин, мне нужно знать, что вы мне можете дать на Дадли Смита.
Preciso de tudo o que souberes do Dudley Smith.
И если я буду знать, что там сильный ветер, то мне нужно взять шляпу.
E quero saber se devo levar chapéu por causa do vento.
Что ж, приятно это знать, но мне нужно сказать кое-что лично.
Bem, é bom saber, mas tenho de te dizer uma coisa, pessoalmente.
Это - все, что мне нужно было знать.
Era só isso que eu queria saber.
И перед тем, как даже думать о том, чтобы снова быть вместе Мне нужно знать, что ты думаешь об этих вещах.
Antes sequer de pensarmos em voltar a andar juntos... ... preciso de saber o que sentes quanto a estas coisas.
Мне нужно кое-что знать, доктор.
Há algo que tenho de saber.
Мне нужно знать, что из этого выйдет.
Está na hora de avançar.
Мне нужно знать что нужно сделать чтоб от приятного дошло до " Боже!
Mas preciso de saber... o que faz passar de bom para... " Meu Deus!
- Мне нужно знать на что мы нападаем.
- Preciso de saber quem atacamos.
Мне нужно знать что случилось.
Preciso de saber o que aconteceu.
Мне нужно знать что такое вермель и почему люди протестуют?
O que é prata dourada e por que estão a manifestar-se por isso?
Виктор, мне нужно знать, что происходит.
Victor, preciso de saber o que se passa.
Мне очень непросто все это сказать, но вам нужно все это знать... вам изменяет ваш приятель, со мной, мы были вместе в четверг вечером... дважды, и ещё раз утром в пятницу, я подумала, что вам необходимо знать.
Isto é muito difícil para mim, mas tu tens de saber. Estivemos juntos na noite de quinta, duas vezes, e mais uma na sexta de manhã. Achei que devias saber.
- Мне еще что-то нужно знать?
- Devo saber mais alguma coisa?
Нет, я не помню твоего имени. Всё, что мне нужно было знать о тебе, это что ты нарушил закон.
Tudo o que preciso de saber acerca de si é que infringiu a lei.
Мне не нужно расставлять каждую точку над И. Достаточно знать, что мы нашли того человека.
Não preciso de mais detalhes para saber que apanhámos o responsável.
Я не потащу тебя на горбу. Мне нужно знать, что мы вместе.
Não te posso carregar, preciso saber, se continuas comigo.
Мне нужно знать, что ты живёшь, и твоя жизнь будет прекрасной.
Tenho de saber que vais continuar e ter uma vida linda.
Это всё, что мне нужно знать.
Era o que precisava de saber.
Мне нужно знать что у тебя все хорошо.
Preciso de saber se estás bem.
что мне все равно 49
что мне всё равно 27
что мне делать 2794
что мне делать дальше 36
что мне очень жаль 131
что мне нравится 286
что мне нужно сделать 209
что мне надо 172
что мне теперь делать 311
что мне надеть 53
что мне всё равно 27
что мне делать 2794
что мне делать дальше 36
что мне очень жаль 131
что мне нравится 286
что мне нужно сделать 209
что мне надо 172
что мне теперь делать 311
что мне надеть 53