Что мы встретились Çeviri Portekizce
397 parallel translation
- Хорошо, что мы встретились.
Que casualidade vê-lo esta noite.
Я рад, что мы встретились и мне очень приятно.
Se você leva muitos "nãos", transforma-se num perito em mágoa.
Как здорово, что мы встретились.
Bem, foi um prazer conhecê-lo.
Мне жаль, что мы встретились именно так.
Lamento termo-nos encontrado desta forma.
Как интересно, что мы встретились.
Ainda bem que o encontrei...
Отлично, что мы встретились, констебль.
Que bom conhecê-lo, Guarda.
Я не скажу, что это хуже, но я рад, что мы встретились!
Não sei se valeu, mas gostei que nos tenhamos conhecido.
Жаль, что мы встретились.
Que pena termo-nos conhecido.
Как хорошо что мы встретились.
Ainda bem que o vejo ;
Главное, что капитан теперь знает, что мы встретились с остатками Сопротивления сразу же, как только прибыли.
O mais importante é que o Capitão já sabe que estamos prontos para nos encontrarmos... com o resto da Resistência assim que eles aqui cheguem.
Тем временем, думаю, хорошо бы встретить коммандера Чакотэй немного раньше графика, и сообщить ему, что мы встретились со старыми друзьями.
E nesse intervalo, seria uma boa ideia nos reunir com o Comandante Chakotay antes do tempo... e o avisar de que tropeçamos com uns velhos amigos.
я рада, что мы встретились.
Fiquei contente de a encontrar.
Как странно, что мы встретились именно сегодня, хотя... Хотя я знал, что мы должны были сегодня встретиться.
É curioso termo-nos conhecido hoje, porque... eu já sabia que nos íamos conhecer hoje.
Боюсь, ты пожалеешь, что мы встретились.
Temo que nos iremos arrepender do que fazemos.
Мы встретились с ней глазами, и это был тот же взгляд, что и тогда.
- Vi os seus olhos no espelho. Tinham a mesma expressão quando morreu a minha mãe.
Мы встретились на лестнице, и я впустила его, потому что -
E por que não me disse logo?
Она мне сказала, что родилась в тот вечер, когда мы встретились. У нас троих нет прошлого, - только будущее.
Nós os três sem passados, só futuros.
Мы встретились с врагом, Что стал на нас.
Encontramos inimigos que lutam do nosso lado.
Вот как? Помнишь, что ты спросил, когда мы впервые встретились?
Esqueceu-se do que perguntou quando nos conhecemos?
Но мы только что встретились!
Acabámos de nos conhecer.
Что я могу сделать, если мы встретились случайно и если у меня никого нет, кто мог бы меня вам представить -... и гарантировать, что я не вор и не мошенник.
Que mais posso fazer, se nos encontramos por acaso... e não tenho ninguém que possa me apresentar... e garantir que não sou um ladrão, um delinquente?
Когда мы в первый раз встретились, я не ожидала, что вы станете мне старшим братом.
Quando nos encontramos, a primeira vez... não esperava que se torna-se no meu irmão mais velho.
- Странно, что мы так встретились.
É engraçado, encontrarmo-nos assim de novo.
То, что мы с вами встретились, господин Хоган, это просто чудо.
Foi milagre ter-me encontrado naquele momento, Sr. Hogan.
Я так рада, что мы снова встретились, и я могу поблагодарить вас за ваше ограбление. Я хотела сказать за помощь.
Ainda bem que apareceu, porque gostaríamos de lhe agradecer por nos terem assaltado, quer dizer nos terem ajudado.
Да, помню, что в первый день, когда мы встретились, я ему больше понравилась! Он сказал, что я хорошо бегаю.
Lembro-me que a primeira vez que falou comigo disse que eu corria bem.
И мы не случайно встретились именно здесь потому что сейчас необычное время.
É apropriado que nos encontremos hoje aqui... porque não vivemos em tempos vulgares.
Я знаю, что ты пришила Турбино после свадебного банкета, где мы встретились.
Sei que tu mataste o Turbino... após a festa de casamento onde nos conhecemos.
И хотя мы только что встретились, я знаю что это серьезно.
Apesar de termos acabado de nos conhecer o qce sinto é verdadeiro.
Странно, что мы до сих пор не встретились!
Deve surpreender-te que já há muito que nunca nos tenhamos encontrado na montanha.
Я знал, что у нас много общего когда мы встретились.
Sabia que tínhamos muito em comum da primeira vez que nos vimos.
Мы только что встретились.
- Porque elas...
Мы только что встретились, переспали и разошлись всего за 30 секунд.
Conhecemo-nos, fizemos amor e acabámos no espaço de 30 segundos.
Для меня и Дженифер, переживания наших жизней подготовили нас к тому дню, когда мы встретились на пляже, помогли нам распознать, что у нас общее будущее.
Para a Jennifer e eu, as experiências da nossa vida prepararam-nos para aquele dia na praia, ajudaram-nos a reconhecer que tínhamos um futuro juntos.
Забавно, что мы здесь встретились. Здравствуйте.
Como estão?
я расстроен, что из-за накладки мы встретились только с копами.
Estou cansado de marcar encontros para a bófia acabar por aparecer.
ѕомнишь втот день, когда мы разговаривали, ты сказала что не причинишь им зла... ƒа, конечно, — тех пор как они встретились с тобой, они полагают, что вернули ѕитера в семью.
Lembra-se que me disse que nunca faria nada que os magoasse? Desde que a conheceram é como se tivessem o Peter de volta.
Стенсленд притворился, что не знает Минкса и её, в ту ночь, когда мы встретились... с Лин.
Stensland fingiu não conhecer o Meeks nem ela na noite em que eu vi a... Lynn.
Послушайте, я знал, что Вам еще на самолет, и я действительно хотел, чтобы мы встретились.
Eu sei que tinha um avião para apanhar e queria mesmo que nos encontrássemos.
Вы сидели у меня на хвосте восемь месяцев и теперь, когда мы встретились лицом к лицу, это всё, что вы можете мне сказать?
Anda à minha procura há oito meses e quando estamos frente a frente só tem isso para dizer?
Привет. Ха-ха-ха. Знаю, что мы только встретились, но разве ты держишь не Ксандера младшего?
Sei que acabamos de nos conhecer, mas não é o Xander Júnior que seguras?
И ещё я знаю, что рад, что мы опять встретились.
E também sei que gostaria de voltar a sair contigo.
Когда мы впервые встретились, ты сказала, что мои отношения с Джадзией Дакс не будут отличаться от тех, что были у меня с Курзоном Дакс.
Quando te conheci, disseste que a minha relação com a Jadzia Dax não seria diferente daquela que tive com o Curzon Dax.
Я знал что с ним что-то не так, с того самого момента как мы встретились.
Sabia que havia algo de errado com ele desde que o conheci. Faltava-lhe o seu apetite por crueldade.
Грэйс, ты могла бы понять когда мы встретились, что я гей?
Grace, notaste que eu era gay quando me conheceste?
Дорогая, помнишь в колледже мы смотрели французкий фильм о мужчине и женщине которые идиально подходили друг другу, но они никак не пересекались. и в последней сцене, они встретились на самолете, потому что этот путь была их дистанция.
Lembras-te quando, no liceu, vimos um filme francês sobre um homem e uma mulher perfeitos um para o outro, que estavam sempre a desencontrar-se e, na última cena, conhecem-se num avião, porque era assim que tinha de ser.
А когда мы встретились, что помешало тебе расстаться с ней и закрутить со мной?
Quando me conheceste, devias ter acabado com ela e começado comigo!
Ты когда-нибудь задавался вопросом, что было бы, обернись все иначе... Если бы мы никогда не встретились.
Já pensaste se as coisas seriam diferentes se nunca nos tivéssemos conhecido?
Когда мы встретились, я не думал, что ты просто большой, тупой, уродливый огр.
Quando nos conhecemos, não pensei que tu eras um grande e estúpido ogre.
Помнишь, что я сказала, когда мы первый раз встретились?
Lembra-se do que eu disse quando começámos?
Но мы только что встретились.
Mas já nos conhecemos. Não, não nos conhecemos.
что мы придем 70
что мы придём 32
что мы будем делать 830
что мы делаем 1379
что мы понимаем друг друга 17
что мы здесь видим 16
что мы будем делать дальше 28
что мы друзья 194
что мы здесь 652
что мы сделаем все 16
что мы придём 32
что мы будем делать 830
что мы делаем 1379
что мы понимаем друг друга 17
что мы здесь видим 16
что мы будем делать дальше 28
что мы друзья 194
что мы здесь 652
что мы сделаем все 16