Что мы познакомились Çeviri Portekizce
215 parallel translation
Извини, что мы познакомились при таких обстоятельствах,... но так будет лучше для всех.
Desculpa ter de ser assim que a vais conhecer, mas é o melhor para todos.
Хорошо, что мы познакомились.
Foi um prazer conhece-la.
Я рад, что мы познакомились.
Estou contente por nos conhecermos.
Я знаю, что мы познакомились с тобой всего лишь несколько дней назад.
Sei que acabámos de nos conhecer, mas tenho de dizer-te uma coisa.
Здорово, что мы познакомились.
Foi um prazer conhecê-la.
Не верится, что мы познакомились всего год назад.
Até custa a acreditar que só nos conhecemos há um ano, não é?
С той поры, что мы познакомились, я... в общем...
Depois de o conhecer... Eu... a minha vida...
Как чудесно,.. -... что мы вот так познакомились!
Acho maravilhoso termo-nos conhecido desta maneira.
Я хочу сказать, что если бы мы познакомились и стали друзьями...
Estou a dizer que se nos conhecêssemos melhor... e nos tornássemos amigos...
Мы только что познакомились.
Isto é, termo-nos conhecido assim.
Так вот, Кристиан, когда мы познакомились, ты сообщил, что у тебя хорошая должность...
Christian... Dado que quando nos conhecemos me disseste que vivias muito bem, não ousei dizer-te que era uma secretária...
Просто удивительно, что мы только сегодня познакомились с таким замечательнейшим человеком.
Não acredito que só hoje conhecemos um homem tão bom e distinto.
- Мы же только что познакомились.
- Acabei de o conhecer!
Мы только что познакомились.
Só nos conhecemos agora.
Даже не верится, что мы только вчера познакомились.
Não posso acreditar que só nos conhecemos ontem.
Так, или мы работаем над этим вместе, или я иду в прессу. Я иду в посольство. Я замучу такую бурю, что вы пожалеете, что вообще со мной познакомились.
Ou trabalhamos juntos nisto ou vou falar com a imprensa.
У меня много хороших кадров с ним. Хотя мы только что познакомились... - ты мне сразу понравилась.
Mal nos conhecemos, mas fui logo gostando de si.
" Я рад, что мы, наконец, познакомились.
" Estou feliz por te ter conhecido.
Мы только что познакомились с ней, но я впечатлен.
Eu acabei de a conhecer, mas estou muito impressionado.
Роб, мы познакомились недавно. Но мы очень переживаем из-за того, что так получилось. Мы принесли деньги, чтобы заплатить хотя бы за еду.
Rob, eu sei que nos conhecemos há pouco tempo, mas sentimo-nos mal com o que aconteceu, e queremos dar-te algum dinheiro, ao menos para pagar o que comemos.
Мой друг... Я называю тебя своим другом хотя мы только что познакомились.
Chamei-te amigo e acabei de te conhecer.
Мы ведь только что познакомились.
Você acabou de me conhecer.
Слушай, мы, конечно, только что познакомились, но ты смело можешь ко мне заходить.
Bem, eu sei que acabei de te conhecer, mas estás convidado a vir comigo.
Мы ведь только что познакомились.
Acabei de te conhecer.
Мы недавно познакомились, Джорж, но мне кажется, что я знаю о тебе всё.
Não somos amigos há muito tempo, mas eu já sei um pouco a seu respeito.
В общем, Джерри, это может прозвучать глупо но когда мы только познакомились, я думал, что тебя зовут Гэри.
Mas adiante. Jerry, isto pode parecer parvoíce, mas, quando te conheci, julgava que te chamavas Gary.
Я рада, что мы, наконец, познакомились.
É um prazer conhecê-lo.
Помнишь, что я тебе сказала, когда мы познакомились?
Que é que eu te disse quando te conheci?
Мы сами только что познакомились с вашей племянницей.
Na verdade, acabámos de conhecer a sua sobrinha.
Что ж, раз мы официально познакомились, сколько кораблей?
Bem, agora que fomos formalmente apresentados, quantas naves?
Послушай, когда мы познакомились, я много чего тебе наболтал о себе,... своих больших планах и вообще, но теперь я хочу, чтобы ты имела в виду,... что я вовсе не обманывал тебя.
Quando nós nos casámos, fartei-me de dizer o que queria da vida e quero que saibas que não te estava a dar música, que falava a sério.
- Я знаю, что мы только что познакомились, приятель, но, кажется, я люблю тебя!
Acabámos de nos conhecer, mas eu acho que te amo.
Ну вот, мы вкратце познакомились с корпоративной культурой,.. ... которая заставила ведущих промышленников и аналитиков менеджмента схватиться за голову в попытке понять, что "Закат" сделает теперь.
E assim tiveram um cheirinho de uma cultura corporativa que leva os líderes da indústria e os analistas de gestão a coçar a cabeça procurando adivinhar o que fará a Confeitaria Pôr-do-sol a seguir.
- Жаль, что мы с вами не познакомились поближе.
- Lamento não vos ter conhecido melhor.
Ты помнишь, что я сказала тебе, когда мы только познакомились?
Lembras-te do que eu disse quando nos conhecemos?
Я так рада, что мы, наконец, познакомились, я ведь всегда тебя боялась, а мне так нравится чувство страха.
Estou tão feliz por finalmente te conhecer... Porque, tipo, sempre tive medo de ti... E eu gosto de ser assustada.
Мы познакомились в детском саду. Я только что перенёс ветрянку.
Tens a certeza?
И я знаю, что мы только что познакомились. Но я хорошо чувствую людей и... И что я вижу, глядя на тебя, несмотря на твоё хорошее отношение, на твой положительный настрой...
eu sei que só agora te conheci mas tenho bons pressentimentos acerca das pessoas o que sinto em relação a ti é que apesar de teres uma boa atitude, e teres uma aparência positiva acho que por dentro...
Mне жаль, что мы не познакомились раньше.
Quem me dera ter-te conhecido antes disto.
Когда мы только познакомились и были далеко друг от друга. Я всё время думала, что он сейчас делает.
Quando começámos a sair, ainda não andávamos, passava o dia a pensar, "Que estará ele a fazer?"
Я рад, что мы наконец познакомились.
- É um prazer conhecê-la, finalmente.
Что ты сказал, когда мы только познакомились, и ты учил меня стрелять?
O que foi que disseste quando nos conhecemos e me ensinaste a disparar?
Послушай, это немного нехорошо, так как мы только что познакомились, но я все же спрошу. Мне нужно отъехать на полчаса. А ни муж, ни мама еще не вернулись.
Isto é uma pergunta um pouco estranha dado que nos conhecemos há pouco, mas estava a pensar, vou só sair por meia hora porque o meu marido e a minha mãe ainda não voltaram.
Знаю, что мы только что познакомились,
Sei que acabámos de nos conhecer.
Мне только что сказали, что мы готовы начинать,... но сперва я хотел бы чтобы мы все познакомились друг с другом.
O programa já vai começar, mas antes quero que se cumprimentem.
Итак, раз мы немного познакомились, я хочу кое-что уточнить.
Bem. Agora conhecem-me um pouco melhor. Um pequeno ponto se coloca.
Я сказал ей, что мы уже с ней познакомились в суде, но он настоял на социальной встрече.
Eu disse-lhe que já a tinha conhecido nas docas, mas ele insistiu num encontro social.
Мы только что познакомились с Биллом.
- Não, acabámos de o conhecer.
Его называют Спермодром, потому что так... так назвал его мой брат, и так мы с ним познакомились.
Chamam-lhe bola de esperma porque é uma alcunha... O meu irmão pôs-lhe a alcunha e é assim que todos o conhecem.
Жаль, что мы не познакомились раньше, я бы женился на тебе.
Pena não nos termos conhecido antes, tinha-me casado contigo.
Вот что ты знал обо мне, Буллок, когда мы познакомились?
O que sabias sobre mim, Bullock? Quando nos conhecemos?
что мы придем 70
что мы придём 32
что мы будем делать 830
что мы встретились 119
что мы делаем 1379
что мы здесь видим 16
что мы понимаем друг друга 17
что мы будем делать дальше 28
что мы друзья 194
что мы здесь 652
что мы придём 32
что мы будем делать 830
что мы встретились 119
что мы делаем 1379
что мы здесь видим 16
что мы понимаем друг друга 17
что мы будем делать дальше 28
что мы друзья 194
что мы здесь 652