Что прерываю Çeviri Portekizce
497 parallel translation
Извините, что прерываю ваш отдых, но я тут по официальному делу.
Odeio interromper as festividades, mas tenho um aviso oficial a fazer.
Сэр, извините, что прерываю вас. Меня зовут Криста Мэрибелл Ли...
Desculpem o incómodo, mas eu sou a Cresta Marybelle Lee e eu...
Извините, что прерываю вас ребята. Время покормить инопланетянина, Сержант Пинбэк.
Desculpem se interrompo o vosso divertimento, rapazes, mas está na hora do sargento Pinback dar de comer ao alien
Извини, что прерываю твой обед, но кажется, я определил местонахождение неисправности.
Desculpe se lhe interrompo o almoço, mas localizei a avaria.
Простите, что прерываю вашу трапезу.
Peço desculpa por interromper a sua refeição.
Простите, что прерываю, мистер Уэллс, но здесь два джентльмена из Скотланд-Ярда. Они желают поговорить с вами.
Desculpe interromper, senhor... mas dois agentes da Scotland Yard desejam falar consigo.
Простите, что прерываю интеллектуальную беседу....
Não quis interromper uma conversa tão intelectual.
Простите, что прерываю, сэр.
Desculpe interromper.
Извините, что прерываю ваше осуждение. Я принял важные решения.
Eu detesto interromper o vosso julgamento acerca de mim, mas queria que soubessem que tomei algumas decisões importantes.
Извини, что прерываю медитацию, пришло время оплатить покупку.
Lamento interromper a meditação, mas chegou a hora do dinheiro mudar de dono.
Оказывается, с медициной там попроще. Извините, что прерываю, но мне насрать!
Eu pensei já que não o podes receber da Penny.
Извините, что прерываю.
Desculpem a interrupção.
Прости, что прерываю, но мы с мистером Штейнбреннером хотим, чтобы ты знал, что мы очень признательны за все те часы, что ты посвятил Янкиз.
Desculpe a interrupção, mas Mr. Steinbrenner e eu gostaríamos que soubesse o quanto apreciamos as horas que tem dado à empresa.
Я сожалею, что прерываю тебя, но... чемодан... с камнями... где он?
Lamento interromper, mas a mala com as pedras, onde está?
Простите, что прерываю ваше игрище с нежитью, но мне нужно, чтобы Виллоу помогла мне с моим научным проектом.
Desculpem-me interromper vosso grupo de mortos-vivos, mas preciso da ajuda da Willow no meu projecto.
Извините, что прерываю, но корабль кренимов вернулся.
Desculpe interromper, mas a nave Krenim voltou.
Извини, что прерываю, но у меня тут проблема.
Desculpe interrompê-lo, mas estou com um problema.
Извините что прерываю.
Lamento interromper.
Простите, что прерываю ваш праздник, но тут нечто интересное для вас.
Detesto interromper a vossa festa, mas isto deve ser do vosso interesse.
Легат Дамар, извините что прерываю, но у нас проблема.
Legado Damar, desculpe interromper, mas temos um problema.
Простите что прерываю.
Peço desculpa por interromper.
Сэр, извините, что прерываю вас.
Desculpe interrompê-lo.
Простите, что прерываю, но у меня тут кое-что для вас.
Lamento interromper, mas tenho algo para si. O...
Вообще-то, извините, что прерываю, вообще-то я имела в виду историю здания.
Na verdade, referia-me à história do edifício.
- Тоби, извините что прерываю, но дух христианских и семейных организаций, хотя и принятый многими, встретился с враждебностью со стороны правительства.
- Permita que o interrompa. As organizações orientadas para o cristianismo e para a família, apesar de adoptadas por muitos americanos, têm encontrado hostilidade e desprezo por parte do governo.
Мистер Олчин, извините, что прерываю вашу встречу. Детектив Томмасино.
Desculpe interromper a sua reunião.
Простите, что прерываю.
Desculpem interromper.
- Г-н Президент, простите, что прерываю.
- Desculpe interromper.
Извините, что прерываю, но я что-то пропустил?
Desculpa, mas eu perdi alguma coisa?
Я извиняюсь, что прерываю твою работу.
Peço desculpa por interromper o teu trabalho.
Извините, что прерываю, но я хочу использовать ваши данные для гипотетического сценария.
Lamento interromper, mas preciso comprovar... "um cenário hipotético"
Извините, что прерываю, но произошли изменения.
Desculpe interromper, mas temos uma situação a acontecer.
Простите, что прерываю.
Desculpe interromper.
Простите, что прерываю.
Perdoa-me que te interrompa.
Простите, что прерываю, сэр Уоррик, я знаю, что вы из клуба, полагаю
Desculpe interromper. Sir Warrick, conheço-o do clube, segundo creio.
Извини, что прерываю тебя, Шарлотта,... но мы только что получили эксклюзивную любительскую съёмку,... связанную с твоим сюжетом.
Desculpa interromper a tua primeira grande reportagem, Charlotte, Mas o New York One acabou de receber imagens amadoras, exclusivas que vais querer ver.
Извините, что прерываю, но ужин готов, миссис Гилмор.
Desculpem interromper, mas o jantar está pronto.
Простите, что прерываю, сэр, но ваш отец снова звонил.
Peço desculpa pela interrupção, senhor, mas o seu pai voltou a ligar.
Простите, что прерываю, но мы сейчас пролетим над комплексом "Локус Солус".
Desculpa interromper, mas o edifício do quartel-general da Locus Solus está mesmo aí.
Прошу прощения, что прерываю вас.
Desculpem interromper.
Дорогая, прости, что прерываю твои стенания.
Querida. Desculpa interromper o teu choro pré-show.
Простите, что прерываю.
Perdão. Desculpe interromper.
– Простите, что прерываю.
Não... Deixe-me interromper.
Жаль, что прерываю, сестра Мэри, но у меня объявление.
Desculpe interromper, Irmã Mary, mas tenho um comunicado.
- Извините, что снова прерываю. Что еще?
Peço outra vez desculpa...
Я прерываю что-нибудь?
Estou a interromper?
Мой муж очень разборчив. Извини, тётушка, что я тебя прерываю.
Desculpa interromper, minha querida tia, mas já não aguento mais.
Простите, что прерываю ваш ужин.
Lamento interromper o vosso jantar.
- А, простите, что я прерываю вашу тренировку, сэр.
Olhe, perdão por interromper seu ensaio, senhor.
Извиняюсь, что вас прерываю.
Desculpem interromper.
Простите, что прерываю.
Desculpa interromper-te.
что прерываю вас 51
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что произойдет 642
что произойдёт 281
что происходит 22033
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что произойдет 642
что произойдёт 281
что происходит 22033
что придёт в голову 24
что придет в голову 23
что произошло 7829
что происходит между нами 63
что произошло со мной 59
что происходит вокруг 57
что происходит что 49
что привело вас ко мне 17
что понял 222
что произошло в 30
что придет в голову 23
что произошло 7829
что происходит между нами 63
что произошло со мной 59
что происходит вокруг 57
что происходит что 49
что привело вас ко мне 17
что понял 222
что произошло в 30