Что придумала Çeviri Portekizce
230 parallel translation
– Я кое-что придумала.
- Estou a dar-te ideias.
Я это только что придумала, но уверена, что сработает.
Acabei de pensar nisso. Pode funcionar
Я знаю, вы забыли, что я здесь работаю. Я всю ночь обдумывала показ мод, и кое-что придумала...
Eu sei, vocês quase esqueceram que eu trabalho aqui, mas não dormi pensando no desfile de modas.
О, я только что придумала новое слово!
Acabei de inventar uma palavra.
Это может показаться бестактным, если в зале окажется вдова Ренди. А ты что придумала?
Pode ser de mau gosto se a viúva do Randy estiver lá.
Но я придумала кое-что другое.
- É escusado.
Я нашла его. Муж сказал, что я это придумала, но оно здесь.
Achei isto, mas o meu marido disse que sonhei.
Потому, что я придумала как мы сможем пожениться.
Porque eu resolvi tudo e portanto podemos casar.
Не знаю. Скажи, что я всё это придумала.
Diz-me que imagino coisas.
Что ты придумала, Флора?
- O que é, Flora?
Я много размышляла в последнее время, и знаешь, что я придумала?
Tenho pensado muito nele ultimamente, e sabes que mais?
Скажи, что ты все придумала, что никакого Блеза нет!
Diz-me que não é verdade! Não lhe vais chamar Blaise?
Придумала бы что-нибудь.
Não sei. Com uma desculpa qualquer.
Когда мы сегодня позвонили бабушке, она очень обрадовалась, что ты приедешь к ней жить, она уже столько классных вещей для вас придумала!
A avó ficou muito contente por vocês irem lá para casa, e já arranjou muitas coisas para vocês fazerem.
И вдруг, что уж совсем невероятно, увидев меня на выставке цветов она придумала способ поведать тайну.
Mas, surpresa das surpresas, ela viu-me na exposição e engendrou um breve encontro.
Она придумала что-то новое, это будет новым взглядом на мужскую моду.
Aliás, tem uma ideia revolucionária para a moda masculina.
Я придумала себе, что она нравится ему.
Pensei que ele sentia algo por ela.
Придумала! Притворись, что только встал.
Finge que acabaste de acordar.
Я не знаю. Я не такой хороший лжец, я думала о том, что ты сказал о частях тела, так и придумала.
Pensei no que disseste sobre partes do corpo e lembrei-me disso.
- Нет, ты скажи ему. Похоже, что ты уже все придумала.
- Diga-Ihe você, parece que já sabe tudo.
И придумала аналогию о маленькой золотой рыбке в пруду, который замерзает зимой но потом я подумала, что эта история о том, что делать, когда люди дразнят тебя
Inventei uma analogia sobre um pequeno peixe dourado num lago que congela no Inverno... Mas depois apercebi-me que era mais uma história, sobre o que fazer para as pessoas te escolherem.
Он подумает, что ты придумала это, чтобы снова с ним сойтись.
Ele vai pensar que você está querendo voltar com ele.
Нам целых полгода было известно, что Гоаулды придут. Но я не придумала способ им помешать.
Sabíamos que os goa'uid vinham há seis meses, mas não sabíamos impedi-los.
Блин, что ты там еще придумала?
O que está querendo?
Смерть твоего друга означает... что для всех вас смерть придумала новый план.
A partida de seu amigo... espetáculos que morte tem um desígnio novo para todos vocês.
Она не сомневалась, что он любит её, и поэтому придумала такой способ проверить его.
Ela sabia bem que ele a amava e lá encontrou uma forma de o pôr à prova.
Ты придумала, что подарить Монике и Чендлеру?
Vais comprar uma prenda à Monica e ao Chandler?
ТЫ ЗНАЛ, ЧТО ТВОЯ СЕМЬЯ ПРИДУМАЛА МНЕ ПРОЗВИЩЕ? ПРАВДА?
Você sabia que sua familia me deu um apelido?
А в обмен я просил всего лишь.. чтобы когда я опаздываю к сроку, а клиент уже пришел... ты придумала ему занятие, пока я думаю, что делать
E em troca só peço que, quando estiver atrasado para um prazo e o cliente aparecer inesperadamente, o empates, enquanto eu tento descobrir uma solução.
- Ну и что ты придумала?
- Quais são?
Она сказала, что это ты придумала.
Ela disse que a ideia tinha sido tua.
Что Моника придумала?
Como se sai a Monica?
Давай покончим с этим, я придумала кое-что.
Vamos acabar isto. Tenho um avião para apanhar.
я придумала это сумасшедшую связь, потому что у меня была в этом какая-то глубокая психологическая необходимость не вини себя
Inventei isso, devido a uma enorme necessidade psicológica. Não devias ficar preocupada com isso.
Делайте со мной всё, что считаете нужным, но только скажите им, это не ДЕбора придумала.
Devido ao que nós estamos a fazer, milhares de pessoas estão a acreditar que não acreditavam antes. E eles vão ter o seu milagre, apesar de tudo.
Так что ты, как всегда, придумала совершенно нереальную историю.
Fizeste a barba, Doleman. O que aconteceu?
- Неси. - Что ты придумала?
- Que estás a fazer?
Прости, что я сорвала план игнорирования Аманды, зато я придумала другой.
Desculpa ter estragado o plano de exclui-la, mas tenho um novo.
Ты уверена, потому что я не хочу пропустить сказочную вечеринку которую ты для меня придумала
Não quero perder a bela festa que vais dar.
И что же ты придумала?
Óptimo. O que... O que descobriste?
И хотя позднее он обвинил меня в том, что я это придумала, но всё было именно так.
Apesar de mais tarde ele me ter acusado de planear isto, eu não o fiz. Apenas aconteceu.
Как ты придумала название? Что? "Blaidd Drwg"?
- Como escolheste este nome?
Я придумала, что нам нужно сделать! Нам нужно переодеть тебя во что-нибудь приличное!
Precisamos tirar esta roupa antiquada e vestir-te alguma coisa... que ressalte mais o teu corpo.
Вы прекрасно знаете, что я вам не вру, и что я ничего не придумала.
Você sabe que eu não lhe mentia. Eu não estou a imaginar isto.
Вот, что я придумала.
Pensei no seguinte.
После тщательных раздумий и многих бессонных ночей, вот что я придумала.
Depois de muito pensar e de muitas noites sem dormir, aqui está o que eu decidi.
Так можно рисовать до бесконечности, но я придумала кое-что более более интересное.
Isto pode durar para sempre e eu vejo o potencial para algo mais interessante.
Ты что-то уже придумала?
Tens alguma coisa em mente?
Что, она сама все это придумала, вот так вот, вдруг?
Então, foi ela que se lembrou, sem mais nem menos?
Придумала, что сказать.
Já sei o que poderia dizer.
Я придумала целый научно-фантастический сценарий. Поскольку вокруг нет никаких признаков современной жизни, я воображаю, что выйду из леса и попаду в другую эпоху.
Tenho este cenário de ficção científica preparado, onde finjo que, como não há vestígios da vida moderna, posso entrar neste bosque e estar noutro tempo e noutro lugar.
придумала 107
что придет 49
что придёт 31
что пришел 468
что пришёл 261
что придется 30
что придётся 19
что произойдет 642
что произойдёт 281
что происходит 22033
что придет 49
что придёт 31
что пришел 468
что пришёл 261
что придется 30
что придётся 19
что произойдет 642
что произойдёт 281
что происходит 22033
что придёт в голову 24
что придет в голову 23
что произошло 7829
что происходит между нами 63
что произошло со мной 59
что происходит вокруг 57
что происходит что 49
что понял 222
что привело вас ко мне 17
что произошло в 30
что придет в голову 23
что произошло 7829
что происходит между нами 63
что произошло со мной 59
что происходит вокруг 57
что происходит что 49
что понял 222
что привело вас ко мне 17
что произошло в 30