English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ч ] / Что приехал

Что приехал Çeviri Portekizce

1,122 parallel translation
Спасибо, что приехал поддержать меня.
Obrigado por me safares desta, Shorter.
Спасибо, что приехал.
Obrigada por ter vindo.
Я рад, что приехал сюда!
Gostei muito de ter vindo, sabes?
Он сказал, что приехал сюда найти способ связаться с Пророками, чтобы поступить правильно.
Ele disse que veio procurar uma forma de contactar os Profetas, de resolver a situação.
- Спасибо, что приехал.
- Obrigado por teres vindo.
Я тоже рад, что приехал.
Eu também estou.
Ладно, я признаюсь, что приехал сюда по фальшивым документам.
Tirei um dos cheques da Candace e apanhei a multa e o Bl falso.
- То есть, ты хочешь сказать, что приехал сюда из самого Лондона, чтобы взять у меня интервью, да?
Nada de grave, mas não podemos fazê-lo hoje.
Например, мы не будем снисходительны к убийце... который только что приехал в Пекин.
Não haverá misericórdia para a assassina... que apareceu em Pequim.
Я слышал, что приехал истинный наставник.
Ouvi dizer que tinha chegado um verdadeiro mestre.
Спасибо, что приехал.
Obrigado por vires.
- Спасибо, что приехал.
- Obrigado por vir.
Ну, когда я приехал в Лос-Анджелес, я не думал, что вот так закончу.
Quando vim para Los Angeles, não esperava vir a fazer isto.
Подозревал, что это ловушка и всё равно приехал?
Desconfiavas que era uma armadilha mas vieste na mesma?
Я приехал сюда из Мемфиса, чтобы допросить 4-х свидетелей. И вы говорите, что я невежлив?
Vim de Memphis até aqui para inquirir quatro pessoas, duas delas ausentes, e diz-me para ter maneiras?
Я приехал раньше, потому что мне нужно кое что сказать тебе. Обо мне и твоей маме. Почему мы расстались.
Vim mais cedo porque te queria falar sobre a nossa separação.
Не могу поверить что он не приехал.
Não acredito que ele não veio.
Мы знаем, зачем ты здесь, мы знаем, с кем ты приехал встретиться, и мы знаем, что ты собираешься ей отдать.
Sabemos porque está aqui, quem veio ver e o que lhe vai dar.
- Они видели, что ты приехал, милый.
- Enfiaram-te o barrete, querido.
Я рад, что ты приехал, Джонни даже если всего на ночь.
Que bom ter-te de volta, Johnny. Mesmo que seja só por uma noite.
Рад, что ты приехал.
Ainda bem que vieste.
Ты что думаешь, я сюда просто так приехал?
- Pensas que vim cá em vão?
Я приехал сюда встретиться с Джантао, потому что он просил меня.
Vim ver Juntao porque ele me mandou vir.
Приехал сюда за хорошей жизнью, но понял, что искал не в том месте.
Vim para cá procurar uma vida. Acho que procurei no local errado.
Когда продюсер понимает, что Том Хаген приехал к нему от Вито Корлеоне.
Quando o produtor vê que o Hagen vem da parte do Corleone.
Я приехал, чтобы сказать что Вам не надо её проводить.
Vim dizer-lhe que não precisa de o fazer.
Я счастлива, что ты приехал.
Bem, estou contente por ter vindo.
- Я и не знала, что он приехал. - Я тоже.
- Não sabia que tinha vindo.
Я просто приехал узнать что всё в порядке.
Vim para ver se está tudo bem.
Ты так и не объяснил, откуда ты приехал, и что тебе нужно в нашем городе.
O facto é que, amiguinho, não passas dum grande mentiroso.
Мама рассказывала мне, что отец приехал на гужевой повозке.
A minha mãe disse-me, que o meu pai chegou cá numa carruagem puxada por cavalos.
Что... автобус ещё не приехал?
O quê? O autocarro ainda não chegou?
- Только что приехал.
Mas ainda agora chegaste.
я сейчас что-то сплю плохо... и мой редактор приехал в город.
Não tenho dormido muito ultimamente. O meu editor está cá.
Я узнал, что его украли, только когда приехал сюда.
Só soube que tinha sido roubada quando cá cheguei.
Pаз уж я приехал - расскажи мне ещё что-нибудь.
Tens-me aqui. Sou bom para escutar.
Он сказал, что погиб его брат, и поэтому он приехал.
Ele disse que o irmão morreu e agora está aqui.
Спасибо, что ты приехал.
Obrigada por ter vindo.
Я приехал к тебе Валентин, потому что предложение твоё очень серьезное и непростое.
Eu vim cá porque a tua proposta é muito séria, há uns anos atrás foi autorizada a exploração mineira dentro das reservas Índias.
Потому что я приехал?
Porque eu vim?
Скажи ему, что Сигэо приехал.
Diz-lhe que é o Shigeo.
Скажите им, что в город приехал цирк!
Digam-lhe que o circo chegou à cidade.
[Канзас Сити, я приехал] Ты сказал, что у тебя мои деньги.
Disseste que tinhas o meu dinheiro.
Знаешь, там, откуда я приехал,.. ... если кто-то поднимает тост, а ты не пьёшь, это что-то значит.
Quando alguém nos faz um brinde e nós não bebemos, isso diz algo.
Я приехал сюда, а этот глупый сукин сын говорит, что ситуация изменилась.
Bem, venho até cá cima e este estupor diz-me que a situação mudou.
Я рад, что ты приехал.
Estou contente por teres vindo.
Я рада, что ты приехал в нашу деревню. И я рада, что ребята не повесили тебя. Мне нравится твой нос, твои волосы, твоя кожа.
Estou feliz por teres vindo e por eles não te terem enforcado, e gosto do teu nariz, do teu cabelo e da tua pele.
Я приехал на собрание. Что-то не так?
Ha algum problema?
Джон, мне ужасно неловко, после разговора с вами я понял, что зря просил вас приехать и забрать документы, я поймал такси, приехал в ваш офис и положил их на ваш стол.
John, sinto-me mesmo mal, a serio. Depois de falar contigo dei-me conta de que nao tinha o dereito de te pedir que viesses buscar os documentos, assim meti-me num taxi e apressei-me a vir para aqui, pu-los na tua mesa.
Ты думаешь, что это кто-то из Кенсингтона... приехал и обворовал этот дом?
Achas que alguém da casa dos Kensington também deu este golpe?
Проблема в том, что Эдди, охранник в Норд Косте, сказал, что ты приехал посреди ночи в офис... в обе ночи ограблений.
O problema é que o Eddie, o guarda nocturno do edifício da North Coast diz que você... fez umas estranhas visitas nocturnas ao seu gabinete... Em ambas as noites em que ocorreram os assaltos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]