Что сейчас подходящее время Çeviri Portekizce
84 parallel translation
Ты правда думаешь, что сейчас подходящее время ко мне клеиться?
Achas realmente que é uma boa altura para te atirares a mim?
Лоис, я не думаю, что сейчас подходящее время.
- Acho que não é a melhor altura.
Со мной много чего происходит, и я не уверена, что сейчас подходящее время.
Não, eu... Estou a passar por uma fase e não sei se é a altura certa.
Маршалл, я просто... Я не уверена, что сейчас подходящее время для покупки.
Marshall, eu... eu não sei se agora é a altura certa para comprar.
Мой редактор думает что сейчас подходящее время.
O meu editor acha que está na hora.
Я подумал... что сейчас подходящее время поговорить.
Estive a pensar que talvez... fosse uma boa altura para conversarmos.
Как раз тогда, когда я сказал Меридит, что сейчас подходящее время навестить ее сестру в Торонто.
Foi quando sugeri à Meredith que era uma boa altura para ela visitar a irmã em Toronto.
Я не уверен, что сейчас подходящее время, графиня.
Não tenho a certeza de ser a altura certa, condessa.
Дорогая, ты уверена, что сейчас подходящее время наводить порядок в сумочке?
Querida, achas mesmo que é o momento para arrumares a carteira?
Ты и правда думаешь, что сейчас подходящее время для признаний?
A sério? Vens com essa conversa agora?
Итак, почему вы решили что сейчас подходящее время поработать добровольцем?
Então, o que a faz achar que é uma boa hora para ser voluntária?
Мистер Тортон, не думаю, что сейчас подходящее время и место, чтобы это обсуждать.
Sr. Thornton, acho que esta não é a hora ou o lugar para discutir isto.
Кроме того, я не уверена, что сейчас подходящее время и место.
E não acho que esta seja a hora ou o lugar.
Ты думаешь, что сейчас подходящее время чтобы делать что-то вроде этого?
Achas que agora é a altura certa para fazer uma coisa dessas? Está bem, é verdade.
Я ценю ваше предложение, но у нас с Луной... Я не уверен, что сейчас подходящее время.
Bem, agradeço a oferta, mas com o que aconteceu entre mim e a Luna, acho que não é um bom momento.
Эрл, ты что, думаешь, что сейчас подходящее время для ванны с мочалкой? В твоём состоянии?
Achas que é boa ideia o banho de esponja, no teu estado?
Я не уверен, что сейчас подходящее время.
Não tenho a certeza se agora é uma boa altura.
Ты уверена, что сейчас подходящее время рожать?
Tens a certeza que esta é a melhor hora para um bebé?
Не думал, что доживу до такого момента, чтобы говорить тебе такое, но... Я думаю, сейчас подходящее время, чтобы во всём разобраться.
Nunca pensei que chegaria ao ponto de dizer tal coisa, mas acho que é boa altura para pôr as coisas a nu.
Мистер Конклин, сейчас подходящее время для вопроса? Что там тебе сказал Оливер?
Não é altura para te perguntar o que se passa com o Oliver...
- Недостаточно, чтобы повредить ему. - Если есть что-то, что вы можете сделать сейчас самое подходящее время.
- Se houver alguma coisa que puderes fazer agora seria uma boa altura.
Но белочка подумала, что сейчас не подходящее время в её очень занятой жизни, чтобы целоваться с кроликами хотя этот конкретный кролик был очень милый.
E o esquilo pensou que não era a melhor altura na sua atarefada vida de esquilo, para andar a beijar coelhinhos apesar deste coelhinho ser amoroso.
Послушай, я понимаю, что сейчас не самое подходящее время, но мне хочется снова с тобой увидеться.
Mabel é inteligente, e têm pouca experiência de vida.
Послушайте, Уоррен, я знаю, что сейчас не самое подходящее время для разговоров об этом, но... Пока мы не уехали, может вы выделите несколько минут, освободитесь от всего этого безумия? Мне составить с вами очень важный разговор.
Warren, sei que este não é o momento para falar disto, mas se quiser relaxar uns minutos antes de sairmos, desanuviar de toda esta loucura, há uma coisa muito importante que quero falar consigo.
Наверняка вы все думаете, что сейчас самое подходящее время для антракта, да?
Devem estar a pensar que agora é uma óptima altura para um intervalo.
Я не уверен, что сейчас самое подходящее время, для того чтобы говорить подобные вещи Но я думал о нашем разговоре.
Não sei se é a altura certa para dizer isto, mas, não sei, tenho estado a pensar na nossa conversa.
если у тебя есть что мне сказать, то сейчас самое подходящее время.
Se tens algo a dizer. Agora seria uma boa altura.
Постойте, вы здесь потому что сейчас - самое подходящее время для женитьбы, а дядюшка Тед об этом еще не знает?
Espera, isto é porque haverá uma hora em que o tio Ted vai saber?
Я сказала, что сейчас не самое подходящее время. Да, импровизационная комедия.
Eu disse-lhe que não era a altura própria para falar sobre isto.
Знаю, что время не подходящее, но нам нужен кто-то прямо сейчас.
Sei que a altura não é a melhor, mas precisamos de alguém imediatamente.
Ты уверен, что сейчас подходящее время?
- Sabes se ainda vou a tempo? - Vais. Ele vai entregar.
Дэн с отцом только что ушли искать Дженни, так что, может быть, сейчас подходящее время для тебя сказать мне какого черта тут происходит сегодня, Лили.
O Dan e o pai dele acabaram de sair para procurar a Jenny, por isso talvez agora fosse a altura perfeita para tu me dizeres que raio se está a passar aqui hoje, Lily.
Эмма, может сейчас и не подходящее время рассказать тебе о тех вещах, что происходили накануне с Первосвященником...
Então, Eema, este pode ser um mau momento para dizer isto mas aquela coisa que viste a noite passada... Ele é um amigo.
Так что.... Если кто из вас, девчата, верит в силу молитвы, сейчас самое подходящее время начать молиться.
Portanto... se alguma das meninas tem por hábito rezar... agora é uma boa altura para fazê-lo.
Если ты, Дэниэл, хочешь что-то мне сказать, Сейчас будет самое подходящее время.
Se quer me contar algo, Daniel, esta seria uma boa hora.
Если ты собираешься что-то сделать, то сейчас подходящее время!
Se quer fazer alguma coisa, agora é a altura certa.
Если ты собираешься что-то сделать, то сейчас подходящее время!
Se vais fazer alguma coisa, agora seria boa altura!
Сейчас не самое подходящее время для этого... Мы с тобой только-только начали понимать друг друга, и Райн только что...
Eu e tu começámos a entender-nos e agora com isto do Ryan...
Сейчас не подходящее время. у нас есть основания полагать, что вы в опасности.
Mrs. Braverman, temos razões para acreditar que corre perigo.
Если есть что-то ещё, о чём я должен знать... Что-то, что поможет мне, сейчас самое подходящее время.
Se estiver a acontecer mais alguma coisa que deva saber qualquer coisa que me ajudasse, esta seria uma boa altura.
Что, ты думаешь, сейчас подходящее время выпить?
Achas que é altura de beber uns shots?
Но мне нужно найти время, что бы пообщаться с Нэйтаном. И сейчас просто не подходящее...
Mas preciso de arranjar tempo para falar com o Nathan e agora não é...
Ты получаешь удовольствие от секса в любое время, сейчас подходящее время, что так, очевидно, что ты хочешь заняться сексом.
- O quê? Gostas de fazer sexo a qualquer hora, isto é "qualquer hora", portanto, queres ter sexo agora.
Итак, сейчас самое подходящее время сказать мне, что тебя повысили на работе... И выплатили огромный бонус.
Então, esta é a parte onde me dizes que tiveste uma promoção no trabalho...
Уверен, что сейчас подходящее время?
Tens a certeza de que agora é a melhor altura?
Но, ээ, Кэмерон, Боюсь, что... сейчас совсем не подходящее время.
Sinto muito, mas não tenho tempo para isso.
Сказала же, что сейчас не подходящее время.
Eu avisei. Não é boa altura.
И, скажу честно, это происходит не в самое подходящее для меня время со всем тем, что сейчас у меня происходит.
E vou ser sincero, não vem na melhor altura para mim, com tudo o que se passa comigo.
Что ж, может сейчас не подходящее время, чтобы лезть из кожи ради Бреда.
Bem, talvez este não seja o momento de arriscares o teu pescoço pelo Brad.
Не знаю, что я думаю сейчас но сейчас не самое подходящее время говорить об этом. Хорошо?
Não sei bem o que estou a pensar agora, e este não é um bom momento para discutirmos isto, tudo bem?
Не знаю, понимаете ли вы, что сейчас не самое подходящее время, или любое другое время, для леди быть одной, после наступления темноты...
Eu não sei se você percebe que não é adequado, neste momento em particular, ou em qualquer outro, para uma senhorita ficar sozinha após o escurecer...
что сейчас произойдет 25
что сейчас произойдёт 22
что сейчас 256
что сейчас было 22
что сейчас будет 53
что сейчас не время 17
что сейчас случилось 21
что сейчас происходит 175
что сейчас произошло 90
что сейчас важно 34
что сейчас произойдёт 22
что сейчас 256
что сейчас было 22
что сейчас будет 53
что сейчас не время 17
что сейчас случилось 21
что сейчас происходит 175
что сейчас произошло 90
что сейчас важно 34
сейчас подходящее время 38
подходящее время 24
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что случилось 30261
что с тобой 4735
подходящее время 24
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что случилось 30261
что с тобой 4735
что со мной все в порядке 35
что со мной всё в порядке 25
что скажешь 3921
что случилось потом 172
что случилось с тобой 259
что случилось с нами 47
что случилось в тот день 36
что случилось с вами 65
что сказать 4223
что случилось вчера 61
что со мной всё в порядке 25
что скажешь 3921
что случилось потом 172
что случилось с тобой 259
что случилось с нами 47
что случилось в тот день 36
что случилось с вами 65
что сказать 4223
что случилось вчера 61