English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ч ] / Что сейчас произойдёт

Что сейчас произойдёт Çeviri Portekizce

104 parallel translation
Вот что сейчас произойдёт.
O que se vai passar é o seguinte.
Ван Де Мерв даже не представляет, что сейчас произойдёт.
Van De Merwe não tem ideia do que o espera.
Вот что сейчас произойдёт, мой дорогой майор Вы встанете и пройдёте с нами.
O que vai acontecer, major, é que vai levantar-se e sair daquela porta connosco.
Врубаешься, что сейчас произойдёт?
- Estás a ver onde isto vai dar?
Раз уж мы об этом заговорили, готова поспорить, скоро прибудут ваши дружки, поэтому я скажу, что сейчас произойдёт.
Aposto que vão chegar reforços, então vou dizer o que vai acontecer.
И вы знаете, что сейчас произойдёт?
E sabe o que se vai passar agora?
Ты знаешь, что с тобой сейчас произойдет?
Sabes o que te vai acontecer?
И сейчас произойдет то, что мы так ждем.
Agora o momento que esperávamos.
Что произойдет в первые секунды следующего космического года, зависит от того, что мы сделаем здесь и сейчас с нашим умом и нашими знаниями о космосе.
O que acontecerá no primeiro segundo do próximo ano cósmico, depende do que vamos fazer, aqui e agora, com a nossa inteligência, e o nosso conhecimento do Cosmos.
Тебе нужно было сказать : "Что-то сейчас произойдёт", а не "Ничего не происходит".
Poderias ter dito, "Aqui vai algo, aqui vem nada". Claro.
Сейчас что-то произойдет.
Algo está para acontecer.
- Сейчас увидишь, что произойдет вечером!
Vai ser como esta noite. Não estamos muito longe?
Думаешь, они знают, что сейчас произойдет?
Acha que imaginam o que lhes vai acontecer?
Хорошо вот так же и я сейчас чувствую, что со мной произойдёт.
É isso que eu sinto acerca do que me está a acontecer.
Сейчас кое-что произойдет.
Falha. - Vai acontecer algo.
Ты ведь знаешь, что сейчас произойдет, верно?
Sabes o que vai acontecer agora, certo?
Но если я сейчас скажу, что собирался - это и произойдет.
Mas se dissesse o que queria dizer, é o que faria.
ћэм, вьI не понимаете, что здесь сейчас произойдет.
Acho que não tem consciência do que está prestes a acontecer aqui.
Что произойдет в Колумбии сейчас?
O que se passa na Colômbia?
Сейчас я посвящу вас в то, что может быть, произойдёт дальше.
Vou segui-lo passo a passo pelo que imagino que acontecerá.
Ты представляешь себе, что произойдет, если мы это сейчас не закончим?
Estou a falar para as paredes? Estamos a andar em círculos.
Капитан, что вы думаете тут сейчас произойдет?
O que pensa que vai acontecer?
Что сейчас произойдет?
O que irá fazer agora?
Сейчас произойдет что-то важное.
Vai acontecer alguma coisa importante.
Чтобы лучше понять аномалию, сейчас я сфокусирую её излучение на гигантском муравье средних размеров и посмотрю, что произойдет. Что происходит?
Para compreender melhor a anomalia, vou centrar a sua radiação numa formiga gigante de tamanho médio para ver o que acontece.
Прости за то, что сейчас произойдет.
Lamento que tenha de ter chegado a este ponto.
Вот что сейчас произойдет.
É exactamente isso que vai acontecer.
Что произойдет сейчас.
Para o que vem agora.
Что-то очень жуткое сейчас произойдёт.
Algo muito mau vai acontecer aqui!
Движение в городе полностью остановилось. Все хотят знать, что же сейчас произойдёт.
As pessoas estão animadas, a cidade parou e todos querem saber o que vai acontecer.
Знаешь, что произойдет? Если я сейчас уйду, ты больше меня никогда не увидишь!
A única coisa que agora se passa... é que me vou embora e nunca vais voltar a saber de mim.
Знаю, это кажется странноватым, но подождите чуть-чуть, сейчас увидите, что произойдет дальше.
Sei que parece estranho, mas espera até ver o que vem de seguida.
И, боюсь, нам не избежать того, что сейчас произойдет
E temo que não há como evitar o que tem de acontecer de seguida.
Сейчас произойдет вот что.
O que vai acontecer é isto :
Не важно что произойдет прямо сейчас, верно?
Não importa o que acontece depois, certo?
Может, сейчас что-то произойдёт, дракон, кажется, нервничает.
É capaz de acontecer alguma coisa, mas perdi o outro dragão, o que me deixa um pouco nervoso.
Мне не важно, что это произойдёт не сейчас.
Não me importa que seja agora.
Скажи ему, что нас поглотит тьма. Если ничего существенного сейчас не произойдет.
Diz-lhe que as trevas vão inundar-nos se não acontecer algo drástico agora.
Вот что сейчас произойдет.
O que vai acontecer é o seguinte...
Если хотя бы один волос упадет с головы Сары, с тобой произойдет то же, что сейчас произошло с твоими людьми.
Se toca num cabelo da Sarah, vou fazer-lhe o que acabei de fazer aos seus homens.
Вы должны понять, что сейчас мне глубоко безразлично, что со мной произойдёт.
Tente imaginar o quanto me importa o que pode acontecer comigo.
Смотри, что произойдет, если ты сейчас же не прекратишь это.
Vê o que acontece se não esqueceres o assunto.
Да, только жаль, что это не произойдёт сейчас.
Sim, pena que nada disso vá acontecer agora.
Так вот что... вот что сейчас произойдет.
Isto vai suceder assim...
Как вы думаете, что сейчас произойдет?
O que acham que vai acontecer?
Вот что сейчас произойдет.
Eis o que vai acontecer.
Вот что сейчас произойдет.
Ora bem, vou explicar o que se vai suceder.
Что произойдет, если ты сделаешь это сейчас? Я могу испортить отпечаток до неузнаваемости.
Podias danificá-las, deixá-las irreconhecíveis.
Вот что произойдет : ты и Влад возьмете $ 3 миллиона и поедете прямо сейчас в аэропорт имени Даллеса, и вернётесь на родину.
Tu e o Vlad vão buscar os 3 milhões de dólares e vão para Dulles apanhar um voo para a terra natal.
Нет. Произойдет то, что вы прямо сейчас покинете этот дом.
Não, o que vai acontecer é que vais sair já desta casa.
Значит, вот что сейчас произойдет.
Bem, então, eis o que vai acontecer :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]