Что сказала мне Çeviri Portekizce
2,990 parallel translation
Ты только что сказала мне, что у тебя есть фантазия, которая не связана со мной!
Como é que esperavas que eu fosse reagir, Maeve? Dizes-me que tens uma fantasia mas eu não estou nela.
Она не смогла сказать мне, с кем занималась Ким, но она сказала, что все чеки, которые Ким получала за преподавание, шли в фонд на колледж.
Não quis fazer uma lista dos alunos, mas disse que os cheques que a Kim recebia iam para a conta poupança da faculdade.
Его жена сказала мне, что единственный способ снять заклятье — это найти кого-то по имени Пожиратель грехов.
Ela disse que a única forma de quebrar a maldição seria encontrar alguém chamado de Devorador de Pecados.
Ты заставила меня доверить тебе подготовку. Ты сказала мне, что картофельное пюре - недостаточно ответственно. Ты хотела больше ответственности.
Tu obrigaste-me a pôr-te como ajudante, disseste que amassar batatas não era uma responsabilidade.
- Она сказала мне, что сожалеет.
- Ela disse que sentia muito.
Но ты скажешь мне, если бы я тебе сказала правду и ты осталась со мной, было бы это лучшей жизнью чем та, что есть у тебя сейчас?
Não. Não teria.
Если это правда, что ты сказала мне, Ма, что ты хотела мне дать шанс быть свободной от тебя, сделай это сейчас.
Só peço um beijo na cara.
Мне нужно, чтобы ты что-нибудь сказала, чтобы я понял, что это ты.
Preciso que digas alguma coisa para saber que és tu.
Пока мисс Ватсон не сказала мне, я понятия не имел, что степень выздоровления, после процедуры, что перенес ваш муж, достигает 80 %.
Não fazia ideia até que a Srt.ª Watson me disse que a taxa de recuperação para o procedimento que o seu marido teve era de 80 %. Capitão, o que é isto?
К тому же Пенни сказала мне, что мы теперь женаты, а день Благодарения — семейный праздник.
Além disso, a Penny disse-me que estamos casados , e o Dia Ação de Graças é um dia para passar com a família.
А я сказала ей, что ты лучший человек на свете... даже думая, что это не может быть подтверждено эмпирически. Но мне плевать.
Disse-lhe que és a melhor pessoa que há, mesmo não podendo provar isso empiricamente, mas não quero saber.
Зачем ты сказала мне, что я стану отцом?
Porque me disseste que ia ser pai?
И почему Катрина не сказала мне, что ждет ребенка?
E porque é que a Katrina não me disse que estava grávida?
Мама сказала мне, что это откладывалось с зарплаты несколько лет.
A mãe disse-me, que o economizou durante alguns anos.
Знаешь, что Кэролайн сказала мне?
- Sabes o que a Caroline disse?
Почему ты мне не сказала, что мы идем в гей-бар?
( pessoas a conversar ) ( suspira ) Porque não me disseste que vínhamos a um bar de gays?
Я сказала, что не могу его больше видеть, и... он разозлился, и... пришел ко мне...
Eu disse-lhe que não podia vê-lo de novo, e... Ele ficou com raiva e veio ver-me.
- Она сказала мне, что я должна защитить тебя от беды.
Ela disse que eu deveria protegê-lo. Porquê?
Ты сама мне сказала, что он уже увидел.
- Tu mesmo disseste que já viu.
Как-то ты сказала мне, что хотела бы жить простой жизнью, возможно это - твой шанс.
Disse-me uma vez que sempre desejou uma vida simples, talvez esta seja sua hipótese de a ter.
Моя дочь сказала мне, что она обязана тебе жизнью.
A minha filha disse-me que lhe deve a vida.
И еще сказала мне, что ты смотришь в окно весь день.
E ela disse que passas o dia a olhar pela janela.
Позднее в этот же день ты сказала мне, что упомянула возможность дальнейшего лечения в разговоре в Беном, и он объяснил тебе, что помимо повышенного интереса к прошлому
Mais tarde naquele dia disse-me que tinha mencionado a possibilidade de tratamento adicional para o Ben, que deixou bem claro para si tinha recebido bastante atenção no passado
И что бы я не сказала, обещай, что всегда будешь мне подругой, и всегда будешь на моей стороне.
"E qualquer coisa que eu disser, prometas-me que vais ser sempre o meu melhor amigo " e que sempre irás ficar ao meu lado. "
Ты мне снилась и сказала мне, что все изменится.
Estavas lá e disseste-me que tudo ia mudar.
Я уже сказала... Я точно знаю, что мне нужно.
Como disse, sei exactamente o que tenho de fazer.
Колетт мне сказала, что ты учился в Йеле. Да, сэр.
- Diz a Colette que estudaste em Yale?
- Что? - Я сказала, пироги мне выдай!
Disse-lhe para me dar umas tartes!
Она мне сказала, какая я разгильдяйка, и что пора взять себя в руки.
Ela basicamente disse-me que eu era uma idiota e que devia organizar a minha vida. Céus, isso é um bocado duro.
Почему ты мне не сказала, что ты здесь?
Porque não me disseste que estavas aqui?
Ты же сказала, что мне понравится.
Disseste que eu gostaria.
Уилл водил меня туда на наше первое свидание. Я сказала, что мне понравилась музыка на карусели, какая-то джазовая мелодия.
Disse que tinha gostado da música do carrossel.
Но если Кэт говорит, что она не против, я... Плевать мне, что Кэт сказала.
Não me interessa o que a Kat diz.
- Вот что мне сказала Эми.
Deixe-me contar-lhe o que a Amy me contou.
Она мне сказала, что убила Дези.
Ela disse-me que matou o Desi.
Я же сказала, что мне лучше.
Eu disse que estava melhor.
А мне сказала, что никого не хочет видеть.
Ela disse-me que não queria andar com ninguém.
Хотя, она мне не сказала, что замужем, так что и у нее рыльце в пушку.
Ela não me disse que era casada. Portanto, é um pouco culpa dela...
Ты сказала, что поможешь мне но используешь меня для своей выгоды.
Diz que me está a ajudar, mas está a usar-me.
Она сказала, что это даёт мне огромное преимущество.
Ela disse que isso me dava uma enorme vantagem.
Она сказала, что не открыла мне?
Ela disse-te que não me quis abrir a porta?
Она сказала мне, что он переехал в Калифорнию.
Ela tinha-me dito que ele se tinha mudado, novamente, para a Califórnia.
Мне только что позвонила теща и сказала, что Клинт Иствуд хочет снять фильм на ее дворе.
Acabei de receber uma chamada da minha sogra, a dizer que o Clint Eastwood quer gravar um filme no seu quintal.
Слушай, мне просто нужно знать, что именно ты ей сказала.
Ouve. Eu tenho de saber o que lhe disseste exactamente.
Кхм. Знаешь, когда она мне рассказала, она сказала, чтобы я тебя не винил, что это был не твой выбор.
Quando me contou, ela disse... para não te culpar, que não foi escolha tua.
Медсестра сказала, что мне можно зайти.
A enfermeira deixou-me entrar.
Она сказала мне, что её отец был бандитом, и что она годами от него пряталась, а теперь он её нашёл.
Ela disse-me que o seu pai era um gangster, que andava a fugir dele há anos... e que, agora, a tinha encontrado.
Просто скажи ему то, что ты сказала мне.
Diz a ele apenas o que me disseste. Vá lá, agora.
Знаешь, когда Мэг впервые сказала мне, что беременна... моей первой мыслью было :
Quando a Meg me contou, que estava grávida o meu primeiro pensamento foi, como se pode criar uma criança aqui?
Я сказала, что он показался мне милым.
Disse que parecia simpático.
Когда ты сказала мне, что ничего страшного не произойдет?
Quando disseste que nada de mal ia acontecer?
что сказала 320
что сказала мама 26
что сказала твоя мама 23
что сказала это 30
что сказала тебе 16
сказала мне 48
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
что сказала мама 26
что сказала твоя мама 23
что сказала это 30
что сказала тебе 16
сказала мне 48
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32